逐节对照
- World English Bible - On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
- 新标点和合本 - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- 和合本2010(神版-简体) - 就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- 当代译本 - 当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
- 圣经新译本 - 那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- 中文标准译本 - 那一天,耶稣从屋子里出来,在湖 边坐下。
- 现代标点和合本 - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- 和合本(拼音版) - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- New International Version - That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
- New International Reader's Version - That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
- English Standard Version - That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
- New Living Translation - Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
- The Message - At about that same time Jesus left the house and sat on the beach. In no time at all a crowd gathered along the shoreline, forcing him to get into a boat. Using the boat as a pulpit, he addressed his congregation, telling stories.
- Christian Standard Bible - On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
- New American Standard Bible - On that day Jesus had gone out of the house and was sitting by the sea.
- New King James Version - On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
- Amplified Bible - That same day Jesus went out of the house and was sitting beside the sea [of Galilee].
- American Standard Version - On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
- King James Version - The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
- New English Translation - On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
- 新標點和合本 - 當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
- 當代譯本 - 當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。
- 聖經新譯本 - 那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
- 呂振中譯本 - 當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;
- 中文標準譯本 - 那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖 邊坐下。
- 現代標點和合本 - 當那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
- 文理和合譯本 - 是日耶穌出室、坐海濱、
- 文理委辦譯本 - 當日、耶穌離家坐海濱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日耶穌自室出、坐於海濱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即日、耶穌外出、憩於海濱。
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó junto al lago.
- 현대인의 성경 - 그 날 예수님은 집에서 나와 바닷가에 가서 앉으셨다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
- Восточный перевод - В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день Исо, выйдя из дома, сидел у озера.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, Jésus sortit de la maison où il se trouvait et alla s’asseoir au bord du lac.
- リビングバイブル - その日のうちに、イエスは家を出て、湖の岸辺に降りて行かれました。
- Nestle Aland 28 - Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας, ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν.
- Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
- Hoffnung für alle - Am selben Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich an das Seeufer, um zu lehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng trong ngày đó, Chúa Giê-xu ra khỏi nhà, đến bờ biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นพระเยซูเสด็จจากบ้านไปประทับที่ริมทะเลสาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระเยซูออกจากบ้านไปนั่งอยู่ที่ริมฝั่งทะเลสาบ
交叉引用
- Matthew 9:28 - When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They told him, “Yes, Lord.”
- Matthew 13:36 - Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
- Mark 2:13 - He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
- Mark 4:1 - Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
- Mark 4:2 - He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
- Mark 4:3 - “Listen! Behold, the farmer went out to sow,
- Mark 4:4 - and as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
- Mark 4:5 - Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
- Mark 4:6 - When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
- Mark 4:7 - Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
- Mark 4:8 - Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
- Mark 4:9 - He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
- Mark 4:10 - When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
- Mark 4:11 - He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
- Mark 4:12 - that ‘seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
- Matthew 13:1 - On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
- Matthew 13:2 - Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
- Matthew 13:3 - He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
- Matthew 13:4 - As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
- Matthew 13:5 - Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
- Matthew 13:6 - When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
- Matthew 13:7 - Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
- Matthew 13:8 - Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
- Matthew 13:9 - He who has ears to hear, let him hear.”
- Matthew 13:10 - The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
- Matthew 13:11 - He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
- Matthew 13:12 - For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
- Matthew 13:13 - Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
- Matthew 13:14 - In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
- Matthew 13:15 - for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again; and I would heal them.’
- Luke 8:4 - When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable.
- Luke 8:5 - “The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.
- Luke 8:6 - Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
- Luke 8:7 - Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.
- Luke 8:8 - Other fell into the good ground, and grew, and produced one hundred times as much fruit.” As he said these things, he called out, “He who has ears to hear, let him hear!”
- Luke 8:9 - Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
- Luke 8:10 - He said, “To you it is given to know the mysteries of God’s Kingdom, but to the rest in parables; that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’