Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​บรรดา​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า ฉะนั้น​จง​เฉลียว​ฉลาด​เหมือน​งู​และ​ไม่​มี​ภัย​เหมือน​นก​พิราบ
  • 新标点和合本 - “我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 当代译本 - “听着,我差你们出去,就好像把羊送入狼群。所以,你们要像蛇一样机灵,像鸽子一样驯良。
  • 圣经新译本 - “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 中文标准译本 - “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 现代标点和合本 - “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 和合本(拼音版) - “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • New International Version - “I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
  • New International Reader's Version - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • English Standard Version - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • New Living Translation - “Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
  • The Message - “Stay alert. This is hazardous work I’m assigning you. You’re going to be like sheep running through a wolf pack, so don’t call attention to yourselves. Be as shrewd as a snake, inoffensive as a dove.
  • Christian Standard Bible - “Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
  • New King James Version - “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
  • Amplified Bible - “Listen carefully: I am sending you out like sheep among wolves; so be wise as serpents, and innocent as doves [have no self-serving agenda].
  • American Standard Version - Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • King James Version - Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • New English Translation - “I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • World English Bible - “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
  • 新標點和合本 - 「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 當代譯本 - 「聽著,我差你們出去,就好像把羊送入狼群。所以,你們要像蛇一樣機靈,像鴿子一樣馴良。
  • 聖經新譯本 - “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
  • 現代標點和合本 - 「我差你們去,如同羊進入狼群,所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
  • 文理和合譯本 - 我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 文理委辦譯本 - 我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我遣爾等、如送綿羊入狼群。故宜靈變如蛇、而淳良如鴿。
  • Nueva Versión Internacional - Los envío como ovejas en medio de lobos. Por tanto, sean astutos como serpientes y sencillos como palomas.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
  • Восточный перевод - – Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez prudents comme des serpents et innocents comme des colombes.
  • リビングバイブル - いいですか。あなたがたを派遣するのは、羊を狼の群れの中へ送るようなものです。ですから、蛇のように用心深く、鳩のように純真でありなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων; γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
  • Nova Versão Internacional - Eu os estou enviando como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam astutos como as serpentes e sem malícia como as pombas.
  • Hoffnung für alle - »Denkt daran: Ich schicke euch wie Schafe mitten unter die Wölfe. Seid klug wie Schlangen, und doch frei von Hinterlist wie Tauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta sai các con đi như chiên vào giữa bầy muông sói. Phải thận trọng như rắn và hiền lành như bồ câu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราส่งท่านไปเหมือนลูกแกะในหมู่สุนัขป่า ฉะนั้นจงเฉลียวฉลาดเหมือนงูและสุภาพไม่มีพิษภัยเหมือนนกพิราบ
交叉引用
  • ปฐมกาล 3:13 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​จึง​กล่าว​กับ​หญิง​นั้น​ว่า “เจ้า​ทำ​อะไร​ลงไป” หญิง​ผู้​นั้น​พูด​ว่า “งู​ตัว​นั้น​ลวง​หลอก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​รับประทาน”
  • 2 โครินธ์ 8:20 - เรา​ต้อง​ระวัง​ไม่​ให้​มี​ใคร​ติเตียน​เรา​ได้ ใน​การ​จัดการ​เงิน​เรี่ยไร​จำนวน​มาก​เช่น​นี้
  • 2 โครินธ์ 1:12 - สิ่ง​ที่​เรา​โอ้อวด​ได้​คือ มโนธรรม​ของ​เรา​เป็น​พยาน​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​ประพฤติ​ตน​อย่าง​สมควร​ใน​โลก​แล้ว โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​การ​ประพฤติ​ต่อ​ท่าน ทั้ง​ใน​ด้าน​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​จริงใจ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า เรา​ไม่​ได้​ประพฤติ​โดย​ปัญญา​ของ​โลก แต่​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 เธสะโลนิกา 2:10 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​เป็น​พยาน​ฝ่าย​เรา และ​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​พยาน​ด้วย​ว่า พวก​เรา​ประพฤติ​ต่อ​ท่าน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ด้วย​ใจ​บริสุทธิ์ ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ
  • 1 เธสะโลนิกา 5:22 - จง​หลีก​เลี่ยง​จาก​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ทุก​ประการ
  • โคโลสี 1:9 - ด้วย​เหตุ​นี้ นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​ท่าน เรา​ก็​ไม่​ได้​หยุด​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน และ​ขอ​ให้​ท่าน​เปี่ยม​ด้วย​ความ​รู้​ที่​หยั่ง​ถึง​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​ทั้ง​สิ้น​ทาง​ฝ่าย​วิญญาณ
  • ปฐมกาล 3:1 - งู​นั้น​เจ้าเล่ห์​กว่า​สัตว์​ป่า​อื่น​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ไว้ งู​พูด​กับ​หญิง​นั้น​ว่า “จริง​หรือ​ที่​พระ​เจ้า​พูด​ว่า ‘อย่า​กิน​ผลไม้​ที่​มา​จาก​ต้นไม้​ใดๆ ใน​สวน’”
  • 2 โครินธ์ 11:14 - มิ​น่า​เล่า แม้​แต่​ซาตาน​เอง​ก็​ยัง​ทำ​ตน​ราวกับ​ว่า​เป็น​ทูต​สวรรค์​แห่ง​ความ​สว่าง
  • ลูกา 21:15 - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​มอบ​คำ​พูด​และ​ปัญญา​ซึ่ง​ไม่​มี​ศัตรู​คนใด​ต่อต้าน​หรือ​โต้แย้ง​ได้
  • 2 โครินธ์ 11:3 - แต่​ข้าพเจ้า​กลัว​ว่า เจ้า​งู​ได้​ใช้​ความ​ฉลาด​แกม​โกง​ล่อลวง​เอวา​อย่างไร ความ​คิด​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ถูก​นำ​ให้​หลง​ไป​จาก​การ​อุทิศ​ตน​ที่​บริสุทธิ์​และ​จริงใจ​ต่อ​พระ​คริสต์​อย่าง​นั้น
  • โคโลสี 4:5 - จง​ปฏิบัติ​ต่อ​คน​ภาย​นอก​ด้วย​สติ​ปัญญา โดย​ใช้​ทุก​โอกาส​ให้​เกิด​คุณประโยชน์
  • โรม 16:18 - เพราะ​คน​เช่น​นี้​ไม่​ได้​คิด​ถึง​การ​รับใช้​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา แต่​คิด​ถึง​เพียง​ปากท้อง​ของ​ตน เขา​หลอกลวง​จิตใจ​ของ​คน​ซื่อ​ด้วย​ถ้อยคำ​อัน​ไพเราะ และ​ด้วย​การ​เยินยอ
  • โรม 16:19 - ทุก​คน​ได้ยิน​ว่า​ท่าน​เชื่อฟัง​ดี ข้าพเจ้า​จึง​มี​ความ​ยินดี​ยิ่ง​เพราะ​ท่าน แต่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​ให้​ท่าน​เฉลียว​ฉลาด​ใน​เรื่อง​ที่​ดี และ​ไร้​มลทิน​ใน​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย
  • เอเฟซัส 5:15 - ฉะนั้น จง​ระวัง​ให้​ดี​ว่า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​อย่างไร อย่า​เป็น​เหมือน​คน​ไร้​ปัญญา​แต่​เป็น​เช่น​คน​มี​ปัญญา
  • เอเฟซัส 5:16 - จง​ทำ​ดี​ที่​สุด​ใน​ทุก​โอกาส​เพราะ​ยาม​นี้​เป็น​เวลา​แห่ง​ความ​ชั่ว
  • เอเฟซัส 5:17 - ดังนั้น อย่า​โง่​เขลา แต่​จง​เข้าใจ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ประสงค์​อย่างไร
  • กิจการของอัครทูต 20:29 - ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​จาก​ไป​แล้ว พวก​สุนัข​ป่า​ร้ายกาจ​จะ​เข้า​มา​ใน​หมู่​ท่าน​และ​จะ​ไม่​ละเว้น​ฝูง​แกะ​ไว้
  • 1 โครินธ์ 14:20 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย อย่า​คิด​แบบ​เด็ก แต่​จง​ไม่​ประสีประสา​ใน​ความ​ชั่วร้าย และ​คิด​แบบ​ผู้​ใหญ่​เถิด
  • ฟีลิปปี 2:15 - เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ถูก​ตำหนิ​และ​จะ​ได้​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ที่​ปราศจาก​ความ​มัวหมอง​ท่าม​กลาง​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​ที่​คดโกง​และ​เสื่อม​ศีลธรรม ท่าน​ปรากฏ​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​ดุจ​ดวง​ดารา​ที่​สาด​ส่อง​ไป​ใน​โลก
  • ลูกา 10:3 - จง​ไป​เถิด เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​พวก​ลูก​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​บรรดา​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า ฉะนั้น​จง​เฉลียว​ฉลาด​เหมือน​งู​และ​ไม่​มี​ภัย​เหมือน​นก​พิราบ
  • 新标点和合本 - “我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 当代译本 - “听着,我差你们出去,就好像把羊送入狼群。所以,你们要像蛇一样机灵,像鸽子一样驯良。
  • 圣经新译本 - “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 中文标准译本 - “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 现代标点和合本 - “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 和合本(拼音版) - “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • New International Version - “I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
  • New International Reader's Version - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • English Standard Version - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • New Living Translation - “Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
  • The Message - “Stay alert. This is hazardous work I’m assigning you. You’re going to be like sheep running through a wolf pack, so don’t call attention to yourselves. Be as shrewd as a snake, inoffensive as a dove.
  • Christian Standard Bible - “Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
  • New King James Version - “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
  • Amplified Bible - “Listen carefully: I am sending you out like sheep among wolves; so be wise as serpents, and innocent as doves [have no self-serving agenda].
  • American Standard Version - Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • King James Version - Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • New English Translation - “I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • World English Bible - “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
  • 新標點和合本 - 「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 當代譯本 - 「聽著,我差你們出去,就好像把羊送入狼群。所以,你們要像蛇一樣機靈,像鴿子一樣馴良。
  • 聖經新譯本 - “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
  • 現代標點和合本 - 「我差你們去,如同羊進入狼群,所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
  • 文理和合譯本 - 我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 文理委辦譯本 - 我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我遣爾等、如送綿羊入狼群。故宜靈變如蛇、而淳良如鴿。
  • Nueva Versión Internacional - Los envío como ovejas en medio de lobos. Por tanto, sean astutos como serpientes y sencillos como palomas.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
  • Восточный перевод - – Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez prudents comme des serpents et innocents comme des colombes.
  • リビングバイブル - いいですか。あなたがたを派遣するのは、羊を狼の群れの中へ送るようなものです。ですから、蛇のように用心深く、鳩のように純真でありなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων; γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
  • Nova Versão Internacional - Eu os estou enviando como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam astutos como as serpentes e sem malícia como as pombas.
  • Hoffnung für alle - »Denkt daran: Ich schicke euch wie Schafe mitten unter die Wölfe. Seid klug wie Schlangen, und doch frei von Hinterlist wie Tauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta sai các con đi như chiên vào giữa bầy muông sói. Phải thận trọng như rắn và hiền lành như bồ câu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราส่งท่านไปเหมือนลูกแกะในหมู่สุนัขป่า ฉะนั้นจงเฉลียวฉลาดเหมือนงูและสุภาพไม่มีพิษภัยเหมือนนกพิราบ
  • ปฐมกาล 3:13 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​จึง​กล่าว​กับ​หญิง​นั้น​ว่า “เจ้า​ทำ​อะไร​ลงไป” หญิง​ผู้​นั้น​พูด​ว่า “งู​ตัว​นั้น​ลวง​หลอก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​รับประทาน”
  • 2 โครินธ์ 8:20 - เรา​ต้อง​ระวัง​ไม่​ให้​มี​ใคร​ติเตียน​เรา​ได้ ใน​การ​จัดการ​เงิน​เรี่ยไร​จำนวน​มาก​เช่น​นี้
  • 2 โครินธ์ 1:12 - สิ่ง​ที่​เรา​โอ้อวด​ได้​คือ มโนธรรม​ของ​เรา​เป็น​พยาน​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​ประพฤติ​ตน​อย่าง​สมควร​ใน​โลก​แล้ว โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​การ​ประพฤติ​ต่อ​ท่าน ทั้ง​ใน​ด้าน​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​จริงใจ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า เรา​ไม่​ได้​ประพฤติ​โดย​ปัญญา​ของ​โลก แต่​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 เธสะโลนิกา 2:10 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​เป็น​พยาน​ฝ่าย​เรา และ​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​พยาน​ด้วย​ว่า พวก​เรา​ประพฤติ​ต่อ​ท่าน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ด้วย​ใจ​บริสุทธิ์ ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ
  • 1 เธสะโลนิกา 5:22 - จง​หลีก​เลี่ยง​จาก​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ทุก​ประการ
  • โคโลสี 1:9 - ด้วย​เหตุ​นี้ นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​ท่าน เรา​ก็​ไม่​ได้​หยุด​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน และ​ขอ​ให้​ท่าน​เปี่ยม​ด้วย​ความ​รู้​ที่​หยั่ง​ถึง​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​ทั้ง​สิ้น​ทาง​ฝ่าย​วิญญาณ
  • ปฐมกาล 3:1 - งู​นั้น​เจ้าเล่ห์​กว่า​สัตว์​ป่า​อื่น​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ไว้ งู​พูด​กับ​หญิง​นั้น​ว่า “จริง​หรือ​ที่​พระ​เจ้า​พูด​ว่า ‘อย่า​กิน​ผลไม้​ที่​มา​จาก​ต้นไม้​ใดๆ ใน​สวน’”
  • 2 โครินธ์ 11:14 - มิ​น่า​เล่า แม้​แต่​ซาตาน​เอง​ก็​ยัง​ทำ​ตน​ราวกับ​ว่า​เป็น​ทูต​สวรรค์​แห่ง​ความ​สว่าง
  • ลูกา 21:15 - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​มอบ​คำ​พูด​และ​ปัญญา​ซึ่ง​ไม่​มี​ศัตรู​คนใด​ต่อต้าน​หรือ​โต้แย้ง​ได้
  • 2 โครินธ์ 11:3 - แต่​ข้าพเจ้า​กลัว​ว่า เจ้า​งู​ได้​ใช้​ความ​ฉลาด​แกม​โกง​ล่อลวง​เอวา​อย่างไร ความ​คิด​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ถูก​นำ​ให้​หลง​ไป​จาก​การ​อุทิศ​ตน​ที่​บริสุทธิ์​และ​จริงใจ​ต่อ​พระ​คริสต์​อย่าง​นั้น
  • โคโลสี 4:5 - จง​ปฏิบัติ​ต่อ​คน​ภาย​นอก​ด้วย​สติ​ปัญญา โดย​ใช้​ทุก​โอกาส​ให้​เกิด​คุณประโยชน์
  • โรม 16:18 - เพราะ​คน​เช่น​นี้​ไม่​ได้​คิด​ถึง​การ​รับใช้​พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา แต่​คิด​ถึง​เพียง​ปากท้อง​ของ​ตน เขา​หลอกลวง​จิตใจ​ของ​คน​ซื่อ​ด้วย​ถ้อยคำ​อัน​ไพเราะ และ​ด้วย​การ​เยินยอ
  • โรม 16:19 - ทุก​คน​ได้ยิน​ว่า​ท่าน​เชื่อฟัง​ดี ข้าพเจ้า​จึง​มี​ความ​ยินดี​ยิ่ง​เพราะ​ท่าน แต่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​ให้​ท่าน​เฉลียว​ฉลาด​ใน​เรื่อง​ที่​ดี และ​ไร้​มลทิน​ใน​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย
  • เอเฟซัส 5:15 - ฉะนั้น จง​ระวัง​ให้​ดี​ว่า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​อย่างไร อย่า​เป็น​เหมือน​คน​ไร้​ปัญญา​แต่​เป็น​เช่น​คน​มี​ปัญญา
  • เอเฟซัส 5:16 - จง​ทำ​ดี​ที่​สุด​ใน​ทุก​โอกาส​เพราะ​ยาม​นี้​เป็น​เวลา​แห่ง​ความ​ชั่ว
  • เอเฟซัส 5:17 - ดังนั้น อย่า​โง่​เขลา แต่​จง​เข้าใจ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ประสงค์​อย่างไร
  • กิจการของอัครทูต 20:29 - ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​จาก​ไป​แล้ว พวก​สุนัข​ป่า​ร้ายกาจ​จะ​เข้า​มา​ใน​หมู่​ท่าน​และ​จะ​ไม่​ละเว้น​ฝูง​แกะ​ไว้
  • 1 โครินธ์ 14:20 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย อย่า​คิด​แบบ​เด็ก แต่​จง​ไม่​ประสีประสา​ใน​ความ​ชั่วร้าย และ​คิด​แบบ​ผู้​ใหญ่​เถิด
  • ฟีลิปปี 2:15 - เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ถูก​ตำหนิ​และ​จะ​ได้​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ที่​ปราศจาก​ความ​มัวหมอง​ท่าม​กลาง​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​ที่​คดโกง​และ​เสื่อม​ศีลธรรม ท่าน​ปรากฏ​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​ดุจ​ดวง​ดารา​ที่​สาด​ส่อง​ไป​ใน​โลก
  • ลูกา 10:3 - จง​ไป​เถิด เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​พวก​ลูก​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า
圣经
资源
计划
奉献