Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์ ​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เมือง​นั้น​ใน​วัน​พิพากษา
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,在审判之日,那城将比所多玛和蛾摩拉受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:在那审判的日子,所多玛和格摩拉之地所受的,将要比那城还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的比那城还容易受呢!
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
  • New International Version - Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
  • English Standard Version - Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • New Living Translation - I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • New American Standard Bible - Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment, than for that city.
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that city [since it rejected the Messiah’s messenger].
  • American Standard Version - Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
  • King James Version - Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
  • New English Translation - I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
  • World English Bible - Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,在審判之日,那城將比所多瑪和蛾摩拉受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,當審判的日子, 所多瑪 和 蛾摩拉 地方所受的,必比那城還容易受呢。
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:在那審判的日子,所多瑪和格摩拉之地所受的,將要比那城還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的比那城還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、當鞫日、所多瑪 蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、當審判日、所多馬 蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、當審判日、 所多瑪 與 俄摩拉 之刑、較此邑之刑、猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、審判之日、 索多馬   蛾摩拉 之刑、較是邑猶易堪焉。
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que en el día del juicio el castigo para Sodoma y Gomorra será más tolerable que para ese pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 심판 날에는 소돔과 고모라가 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в День Суда, чем этому городу. ( Мк. 13:11-13 ; Лк. 21:12-19 )
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : au jour du jugement, les villes de Sodome et de Gomorrhe seront traitées avec moins de rigueur que les habitants de ces lieux-là.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、さばきの日には、あの邪悪なソドムとゴモラの町(悪行のため、神に滅ぼされた町)のほうが、その町よりまだ罰が軽いのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts besser ergehen als einer solchen Stadt.« ( Markus 13,9‒13 ; Lukas 12,11‒12 ; 21,12‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói quả quyết, đến ngày phán xét, các thành gian ác như Sô-đôm và Gô-mô-rơ còn có thể dung thứ hơn thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าในวันพิพากษาโทษของเมืองโสโดมและโกโมราห์ยังเบากว่าโทษของเมืองนั้น
交叉引用
  • ยอห์น 15:22 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​พูด​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​มี​ข้ออ้าง​ใน​เรื่อง​บาป​ของ​เขา
  • ยอห์น 15:23 - ผู้​ที่​เกลียดชัง​เรา ก็​เกลียดชัง​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย
  • ยอห์น 15:24 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​ทำ​ใน​หมู่​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​เห็น​และ​เกลียดชัง​ทั้ง​เรา​และ​พระ​บิดา​ของ​เรา
  • มัทธิว 24:34 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​จะ​ไม่​อาจ​ล่วง​ลับ​ไป จน​กว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​ก่อน
  • มัทธิว 24:35 - สวรรค์​และ​โลก​จะ​ดับ​สูญ​ไป แต่​คำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญ​หาย​ไป
  • มัทธิว 5:18 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ตราบ​ที่​สวรรค์​และ​โลก​คง​อยู่ แม้แต่​ตัว​หนังสือ​เล็ก​สุด​หรือ​จุดๆ หนึ่ง​จะ​ไม่​ถูก​ตัด​ออก​ไป​จาก​กฎ​บัญญัติ จนกว่า​ทุก​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​จะ​สัมฤทธิผล
  • เอเสเคียล 16:48 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด โสโดม​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​กับ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​ไม่​เคย​กระทำ​อย่าง​ที่​เจ้า​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​ได้​กระทำ
  • เอเสเคียล 16:49 - ดู​เถิด บาป​ของ​โสโดม​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​คือ ทั้ง​นาง​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​หยิ่ง​ยโส รับ​ประทาน​เกิน​ขนาด สุข​สบาย​ไร้​กังวล แต่​ไม่​ได้​ช่วย​ผู้​ขัดสน​และ​ผู้​ยาก​ไร้
  • เอเสเคียล 16:50 - พวก​เขา​หยิ่ง​ยโส​และ​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ต่อ​หน้า​เรา เรา​จึง​จัดการ​กับ​พวก​เขา​เมื่อ​เรา​แล​เห็น
  • เอเสเคียล 16:51 - สะมาเรีย​ทำ​บาป​ไม่​ถึง​ครึ่ง​ของ​บาป​ที่​เจ้า​ทำ เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​มาก​กว่า​พวก​เขา และ​เจ้า​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ของ​เจ้า​ดู​เหมือน​มี​ความ​ชอบ​ธรรม เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​เจ้า​ได้​กระทำ
  • เอเสเคียล 16:52 - จง​แบก​รับ​ความ​อัปยศ​ของ​เจ้า เพราะ​เจ้า​ได้​ช่วย​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ของ​เจ้า​พ้น​ผิด เพราะ​บาป​ของ​เจ้า​มี​มลทิน​มาก​กว่า​ของ​พวก​เขา พวก​เขา​จึง​ดู​เหมือน​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​มาก​กว่า​เจ้า ฉะนั้น​เจ้า​ควร​จะ​อับอาย​และ​แบก​รับ​ความ​อัปยศ​ของ​เจ้า เพราะ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ของ​เจ้า​ดู​เหมือน​มี​ความ​ชอบ​ธรรม
  • เอเสเคียล 16:53 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​โสโดม​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง และ​ของ​สะมาเรีย​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​คืน​สู่​สภาพ​เดิม เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เจ้า​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 16:54 - เพื่อ​ให้​เจ้า​แบก​รับ​ความ​อัปยศ และ​อับอาย​ต่อ​ทุก​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้​กระทำ​โดย​เป็น​ที่​ปลอบใจ​ของ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 16:55 - บรรดา​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ของ​เจ้า​คือ โสโดม​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง สะมาเรีย​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง จะ​กลับ​ไป​สู่​สภาพ​ที่​พวก​เขา​เคย​เป็น​มา​ก่อน ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​กลับ​ไป​สู่​สภาพ​ที่​เจ้า​เคย​เป็น​มา​ก่อน
  • เอเสเคียล 16:56 - เจ้า​เคย​พูด​เปรียบเปรย​โสโดม​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​ใน​ครั้ง​ที่​เจ้า​หยิ่ง​ยโส
  • มาระโก 6:11 - สถาน​ที่​ใด​ที่​ไม่​ยอม​ต้อนรับ​หรือ​ฟัง​เจ้า เวลา​เจ้า​ออกไป​จาก​ที่นั่น​ก็​จง​สลัด​ฝุ่น​ออกจาก​เท้า​เพื่อ​แสดง​ถึง​ความ​ผิด​ของ​เขา”
  • ลูกา 10:11 - ‘แม้​ฝุ่น​ผง​ใน​เมือง​ของ​ท่าน​ที่​ติด​เท้า​เรา เรา​ปัด​ออก​เพื่อ​แสดง​ถึง​ความ​ผิด​ของ​ท่าน จง​แน่​ใจ​ได้​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว’
  • ลูกา 10:12 - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​นั้น​เมือง​โสโดม ​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เมือง​นั้น
  • มัทธิว 11:22 - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​พิพากษา เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เจ้า
  • มัทธิว 11:23 - ฝ่าย​เจ้า​เอง เมือง​คาเปอร์นาอุม เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกขึ้น​สู่​ฟ้า​หรือ เปล่า​เลย เจ้า​จะ​ดิ่ง​ลงสู่​แดน​คน​ตาย หากว่า​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า​แล้ว​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​เมือง​โสโดม เมือง​โสโดม​ก็​จะ​อยู่​จนถึง​ทุกวันนี้
  • มัทธิว 11:24 - อย่างไร​ก็​ตาม เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​พิพากษา ดินแดน​โสโดม​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​ตัว​เจ้า”
  • 2 เปโตร 3:7 - ด้วย​คำกล่าว​เดียวกัน​นั้น​เอง ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​ของ​ปัจจุบัน​นี้​ถูก​เก็บ​ไว้​เพื่อ​ให้​ไฟ​เผาผลาญ เก็บ​ไว้​เพื่อ​วัน​พิพากษา​และ​วัน​พินาศ​ของ​บรรดา​คน​ที่​ไร้​คุณธรรม
  • 2 เปโตร 2:6 - ถ้า​พระ​องค์​ได้​กล่าวโทษ​เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์​ให้​ไหม้​จน​เป็น​เถ้า​ถ่าน ซึ่ง​เป็น​ตัวอย่าง​อัน​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้​ไร้​คุณธรรม
  • 2 เปโตร 2:9 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทราบ​ว่า จะ​ช่วย​ชีวิต​ของ​คน​ที่​เดิน​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ความ​ลำบาก และ​พระ​องค์​กักขัง​พวก​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม​ไว้ เพื่อ​ให้​รับ​โทษ​จนถึง​วัน​พิพากษา
  • มัทธิว 12:36 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ใน​วัน​พิพากษา มนุษย์​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​คำ​พูด​ทุก​คำ​ที่​เขา​พูด​โดย​ไม่​ระวัง
  • 1 ยอห์น 4:17 - ทั้ง​นี้​ความ​รัก​จึง​บริบูรณ์​ใน​ตัว​เรา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​วัน​พิพากษา เพราะ​ตาม​ที่​พระ​องค์​เป็น​อยู่ เรา​ก็​เป็น​อยู่​ด้วย​ใน​โลก​นี้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์ ​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เมือง​นั้น​ใน​วัน​พิพากษา
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,在审判之日,那城将比所多玛和蛾摩拉受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:在那审判的日子,所多玛和格摩拉之地所受的,将要比那城还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的比那城还容易受呢!
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
  • New International Version - Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
  • English Standard Version - Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • New Living Translation - I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • New American Standard Bible - Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment, than for that city.
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that city [since it rejected the Messiah’s messenger].
  • American Standard Version - Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
  • King James Version - Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
  • New English Translation - I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
  • World English Bible - Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,在審判之日,那城將比所多瑪和蛾摩拉受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,當審判的日子, 所多瑪 和 蛾摩拉 地方所受的,必比那城還容易受呢。
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:在那審判的日子,所多瑪和格摩拉之地所受的,將要比那城還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的比那城還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、當鞫日、所多瑪 蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、當審判日、所多馬 蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、當審判日、 所多瑪 與 俄摩拉 之刑、較此邑之刑、猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、審判之日、 索多馬   蛾摩拉 之刑、較是邑猶易堪焉。
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que en el día del juicio el castigo para Sodoma y Gomorra será más tolerable que para ese pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 심판 날에는 소돔과 고모라가 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в День Суда, чем этому городу. ( Мк. 13:11-13 ; Лк. 21:12-19 )
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : au jour du jugement, les villes de Sodome et de Gomorrhe seront traitées avec moins de rigueur que les habitants de ces lieux-là.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、さばきの日には、あの邪悪なソドムとゴモラの町(悪行のため、神に滅ぼされた町)のほうが、その町よりまだ罰が軽いのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts besser ergehen als einer solchen Stadt.« ( Markus 13,9‒13 ; Lukas 12,11‒12 ; 21,12‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói quả quyết, đến ngày phán xét, các thành gian ác như Sô-đôm và Gô-mô-rơ còn có thể dung thứ hơn thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าในวันพิพากษาโทษของเมืองโสโดมและโกโมราห์ยังเบากว่าโทษของเมืองนั้น
  • ยอห์น 15:22 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​พูด​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​มี​ข้ออ้าง​ใน​เรื่อง​บาป​ของ​เขา
  • ยอห์น 15:23 - ผู้​ที่​เกลียดชัง​เรา ก็​เกลียดชัง​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย
  • ยอห์น 15:24 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​ทำ​ใน​หมู่​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​เห็น​และ​เกลียดชัง​ทั้ง​เรา​และ​พระ​บิดา​ของ​เรา
  • มัทธิว 24:34 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​จะ​ไม่​อาจ​ล่วง​ลับ​ไป จน​กว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​ก่อน
  • มัทธิว 24:35 - สวรรค์​และ​โลก​จะ​ดับ​สูญ​ไป แต่​คำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญ​หาย​ไป
  • มัทธิว 5:18 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ตราบ​ที่​สวรรค์​และ​โลก​คง​อยู่ แม้แต่​ตัว​หนังสือ​เล็ก​สุด​หรือ​จุดๆ หนึ่ง​จะ​ไม่​ถูก​ตัด​ออก​ไป​จาก​กฎ​บัญญัติ จนกว่า​ทุก​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​จะ​สัมฤทธิผล
  • เอเสเคียล 16:48 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด โสโดม​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​กับ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​ไม่​เคย​กระทำ​อย่าง​ที่​เจ้า​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​ได้​กระทำ
  • เอเสเคียล 16:49 - ดู​เถิด บาป​ของ​โสโดม​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​คือ ทั้ง​นาง​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​หยิ่ง​ยโส รับ​ประทาน​เกิน​ขนาด สุข​สบาย​ไร้​กังวล แต่​ไม่​ได้​ช่วย​ผู้​ขัดสน​และ​ผู้​ยาก​ไร้
  • เอเสเคียล 16:50 - พวก​เขา​หยิ่ง​ยโส​และ​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ต่อ​หน้า​เรา เรา​จึง​จัดการ​กับ​พวก​เขา​เมื่อ​เรา​แล​เห็น
  • เอเสเคียล 16:51 - สะมาเรีย​ทำ​บาป​ไม่​ถึง​ครึ่ง​ของ​บาป​ที่​เจ้า​ทำ เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​มาก​กว่า​พวก​เขา และ​เจ้า​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ของ​เจ้า​ดู​เหมือน​มี​ความ​ชอบ​ธรรม เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​เจ้า​ได้​กระทำ
  • เอเสเคียล 16:52 - จง​แบก​รับ​ความ​อัปยศ​ของ​เจ้า เพราะ​เจ้า​ได้​ช่วย​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ของ​เจ้า​พ้น​ผิด เพราะ​บาป​ของ​เจ้า​มี​มลทิน​มาก​กว่า​ของ​พวก​เขา พวก​เขา​จึง​ดู​เหมือน​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​มาก​กว่า​เจ้า ฉะนั้น​เจ้า​ควร​จะ​อับอาย​และ​แบก​รับ​ความ​อัปยศ​ของ​เจ้า เพราะ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ของ​เจ้า​ดู​เหมือน​มี​ความ​ชอบ​ธรรม
  • เอเสเคียล 16:53 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​โสโดม​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง และ​ของ​สะมาเรีย​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​คืน​สู่​สภาพ​เดิม เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เจ้า​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 16:54 - เพื่อ​ให้​เจ้า​แบก​รับ​ความ​อัปยศ และ​อับอาย​ต่อ​ทุก​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้​กระทำ​โดย​เป็น​ที่​ปลอบใจ​ของ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 16:55 - บรรดา​พี่​น้อง​ผู้​หญิง​ของ​เจ้า​คือ โสโดม​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง สะมาเรีย​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง จะ​กลับ​ไป​สู่​สภาพ​ที่​พวก​เขา​เคย​เป็น​มา​ก่อน ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​กลับ​ไป​สู่​สภาพ​ที่​เจ้า​เคย​เป็น​มา​ก่อน
  • เอเสเคียล 16:56 - เจ้า​เคย​พูด​เปรียบเปรย​โสโดม​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​ใน​ครั้ง​ที่​เจ้า​หยิ่ง​ยโส
  • มาระโก 6:11 - สถาน​ที่​ใด​ที่​ไม่​ยอม​ต้อนรับ​หรือ​ฟัง​เจ้า เวลา​เจ้า​ออกไป​จาก​ที่นั่น​ก็​จง​สลัด​ฝุ่น​ออกจาก​เท้า​เพื่อ​แสดง​ถึง​ความ​ผิด​ของ​เขา”
  • ลูกา 10:11 - ‘แม้​ฝุ่น​ผง​ใน​เมือง​ของ​ท่าน​ที่​ติด​เท้า​เรา เรา​ปัด​ออก​เพื่อ​แสดง​ถึง​ความ​ผิด​ของ​ท่าน จง​แน่​ใจ​ได้​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว’
  • ลูกา 10:12 - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​นั้น​เมือง​โสโดม ​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เมือง​นั้น
  • มัทธิว 11:22 - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​พิพากษา เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เจ้า
  • มัทธิว 11:23 - ฝ่าย​เจ้า​เอง เมือง​คาเปอร์นาอุม เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกขึ้น​สู่​ฟ้า​หรือ เปล่า​เลย เจ้า​จะ​ดิ่ง​ลงสู่​แดน​คน​ตาย หากว่า​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า​แล้ว​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​เมือง​โสโดม เมือง​โสโดม​ก็​จะ​อยู่​จนถึง​ทุกวันนี้
  • มัทธิว 11:24 - อย่างไร​ก็​ตาม เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​พิพากษา ดินแดน​โสโดม​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​ตัว​เจ้า”
  • 2 เปโตร 3:7 - ด้วย​คำกล่าว​เดียวกัน​นั้น​เอง ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​ของ​ปัจจุบัน​นี้​ถูก​เก็บ​ไว้​เพื่อ​ให้​ไฟ​เผาผลาญ เก็บ​ไว้​เพื่อ​วัน​พิพากษา​และ​วัน​พินาศ​ของ​บรรดา​คน​ที่​ไร้​คุณธรรม
  • 2 เปโตร 2:6 - ถ้า​พระ​องค์​ได้​กล่าวโทษ​เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์​ให้​ไหม้​จน​เป็น​เถ้า​ถ่าน ซึ่ง​เป็น​ตัวอย่าง​อัน​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้​ไร้​คุณธรรม
  • 2 เปโตร 2:9 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทราบ​ว่า จะ​ช่วย​ชีวิต​ของ​คน​ที่​เดิน​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​ได้​อย่างไร เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ความ​ลำบาก และ​พระ​องค์​กักขัง​พวก​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม​ไว้ เพื่อ​ให้​รับ​โทษ​จนถึง​วัน​พิพากษา
  • มัทธิว 12:36 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ใน​วัน​พิพากษา มนุษย์​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​คำ​พูด​ทุก​คำ​ที่​เขา​พูด​โดย​ไม่​ระวัง
  • 1 ยอห์น 4:17 - ทั้ง​นี้​ความ​รัก​จึง​บริบูรณ์​ใน​ตัว​เรา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​วัน​พิพากษา เพราะ​ตาม​ที่​พระ​องค์​เป็น​อยู่ เรา​ก็​เป็น​อยู่​ด้วย​ใน​โลก​นี้
圣经
资源
计划
奉献