Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:28 NET
逐节对照
  • New English Translation - Now about eight days after these sayings, Jesus took with him Peter, John, and James, and went up the mountain to pray.
  • 新标点和合本 - 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 当代译本 - 讲完这些话后大约八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各一同到山上祷告。
  • 圣经新译本 - 说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各,上山去祷告。
  • 中文标准译本 - 说了这些话以后约八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 现代标点和合本 - 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 和合本(拼音版) - 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • New International Version - About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
  • New International Reader's Version - About eight days after Jesus said this, he went up on a mountain to pray. He took Peter, John and James with him.
  • English Standard Version - Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
  • New Living Translation - About eight days later Jesus took Peter, John, and James up on a mountain to pray.
  • The Message - About eight days after saying this, he climbed the mountain to pray, taking Peter, John, and James along. While he was in prayer, the appearance of his face changed and his clothes became blinding white. At once two men were there talking with him. They turned out to be Moses and Elijah—and what a glorious appearance they made! They talked over his exodus, the one Jesus was about to complete in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - About eight days after this conversation, he took along Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
  • New American Standard Bible - About eight days after these sayings, He took along Peter, John, and James, and went up on the mountain to pray.
  • New King James Version - Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
  • Amplified Bible - Now about eight days after these teachings, He took along Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
  • American Standard Version - And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
  • King James Version - And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
  • World English Bible - About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
  • 新標點和合本 - 說了這話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說了這些話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說了這些話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 當代譯本 - 講完這些話後大約八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各一同到山上禱告。
  • 聖經新譯本 - 說了這些話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各,上山去禱告。
  • 呂振中譯本 - 說了這些話以後、約有八天,耶穌帶着 彼得 約翰 雅各 上山去禱告。
  • 中文標準譯本 - 說了這些話以後約八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 現代標點和合本 - 說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 文理和合譯本 - 此後、約八日、耶穌攜彼得 約翰 雅各、登山祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 厥後八日、耶穌攜彼得 約翰 雅各、登山祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言此後、約八日、耶穌攜 約翰 、 彼得 、 雅各 、登山祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言後八日、耶穌率 伯鐸祿 、 若望   雅谷伯 登山祈禱。
  • Nueva Versión Internacional - Unos ocho días después de decir esto, Jesús, acompañado de Pedro, Juan y Jacobo, subió a una montaña a orar.
  • 현대인의 성경 - 이 말씀을 하시고 8일쯤 지나 예수님은 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하러 산으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Примерно восемь дней спустя после этих слов, Иисус, взяв с Собой Петра, Иоанна и Иакова, поднялся на гору помолиться.
  • Восточный перевод - Примерно восемь дней спустя после этих слов Иса, взяв с собой Петира, Иохана и Якуба, поднялся на гору помолиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примерно восемь дней спустя после этих слов Иса, взяв с собой Петира, Иохана и Якуба, поднялся на гору помолиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примерно восемь дней спустя после этих слов Исо, взяв с собой Петруса, Иохана и Якуба, поднялся на гору помолиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Environ huit jours après cet entretien, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques et monta sur une montagne pour aller prier.
  • リビングバイブル - それから八日ほどたって、イエスはペテロ、ヨハネ、ヤコブを連れ、祈るために山に登られました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ [καὶ] παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ, παραλαβὼν Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
  • Nova Versão Internacional - Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
  • Hoffnung für alle - Etwa acht Tage nachdem er das gesagt hatte, nahm Jesus Petrus, Johannes und Jakobus mit sich und stieg auf einen Berg, um zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tám ngày sau, Chúa Giê-xu đem Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng lên núi để cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราวแปดวันหลังจากที่พระเยซูตรัสดังนั้น พระองค์ทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์น ขึ้นไปบนภูเขาเพื่ออธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​กล่าว​สิ่ง​นี้​ได้​ประมาณ 8 วัน​ก็​พา​เปโตร ยอห์น และ​ยากอบ ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ด้วย​เพื่อ​อธิษฐาน
交叉引用
  • Luke 3:21 - Now when all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying, the heavens opened,
  • Hebrews 5:7 - During his earthly life Christ offered both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
  • 2 Corinthians 13:1 - This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
  • Luke 6:12 - Now it was during this time that Jesus went out to the mountain to pray, and he spent all night in prayer to God.
  • Psalms 109:4 - They repay my love with accusations, but I continue to pray.
  • Mark 14:33 - He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed.
  • Mark 14:34 - He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert.”
  • Mark 14:35 - Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.
  • Mark 14:36 - He said, “Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • Mark 1:35 - Then Jesus got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer.
  • Matthew 17:1 - Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
  • Matthew 17:2 - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • Matthew 17:3 - Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
  • Matthew 17:4 - So Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, I will make three shelters – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my one dear Son, in whom I take great delight. Listen to him!”
  • Matthew 17:6 - When the disciples heard this, they were overwhelmed with fear and threw themselves down with their faces to the ground.
  • Matthew 17:7 - But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Do not be afraid.”
  • Matthew 17:8 - When they looked up, all they saw was Jesus alone.
  • Matthew 17:9 - As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, “Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • Matthew 17:10 - The disciples asked him, “Why then do the experts in the law say that Elijah must come first?”
  • Matthew 17:11 - He answered, “Elijah does indeed come first and will restore all things.
  • Matthew 17:12 - And I tell you that Elijah has already come. Yet they did not recognize him, but did to him whatever they wanted. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”
  • Matthew 17:13 - Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.
  • Matthew 26:37 - He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became anguished and distressed.
  • Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
  • Matthew 26:39 - Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass from me! Yet not what I will, but what you will.”
  • Mark 9:2 - Six days later Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them,
  • Mark 9:3 - and his clothes became radiantly white, more so than any launderer in the world could bleach them.
  • Mark 9:4 - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Mark 9:5 - So Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Mark 9:6 - (For they were afraid, and he did not know what to say.)
  • Mark 9:7 - Then a cloud overshadowed them, and a voice came from the cloud, “This is my one dear Son. Listen to him!”
  • Mark 9:8 - Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more except Jesus.
  • Mark 9:9 - As they were coming down from the mountain, he gave them orders not to tell anyone what they had seen until after the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - They kept this statement to themselves, discussing what this rising from the dead meant.
  • Mark 9:11 - Then they asked him, “Why do the experts in the law say that Elijah must come first?”
  • Mark 9:12 - He said to them, “Elijah does indeed come first, and restores all things. And why is it written that the Son of Man must suffer many things and be despised?
  • Mark 9:13 - But I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
  • Luke 8:51 - Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.
  • Mark 6:46 - After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray.
  • Luke 9:18 - Once when Jesus was praying by himself, and his disciples were nearby, he asked them, “Who do the crowds say that I am?”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Now about eight days after these sayings, Jesus took with him Peter, John, and James, and went up the mountain to pray.
  • 新标点和合本 - 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 当代译本 - 讲完这些话后大约八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各一同到山上祷告。
  • 圣经新译本 - 说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各,上山去祷告。
  • 中文标准译本 - 说了这些话以后约八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 现代标点和合本 - 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • 和合本(拼音版) - 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
  • New International Version - About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
  • New International Reader's Version - About eight days after Jesus said this, he went up on a mountain to pray. He took Peter, John and James with him.
  • English Standard Version - Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
  • New Living Translation - About eight days later Jesus took Peter, John, and James up on a mountain to pray.
  • The Message - About eight days after saying this, he climbed the mountain to pray, taking Peter, John, and James along. While he was in prayer, the appearance of his face changed and his clothes became blinding white. At once two men were there talking with him. They turned out to be Moses and Elijah—and what a glorious appearance they made! They talked over his exodus, the one Jesus was about to complete in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - About eight days after this conversation, he took along Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
  • New American Standard Bible - About eight days after these sayings, He took along Peter, John, and James, and went up on the mountain to pray.
  • New King James Version - Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
  • Amplified Bible - Now about eight days after these teachings, He took along Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
  • American Standard Version - And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
  • King James Version - And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
  • World English Bible - About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
  • 新標點和合本 - 說了這話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說了這些話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說了這些話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 當代譯本 - 講完這些話後大約八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各一同到山上禱告。
  • 聖經新譯本 - 說了這些話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各,上山去禱告。
  • 呂振中譯本 - 說了這些話以後、約有八天,耶穌帶着 彼得 約翰 雅各 上山去禱告。
  • 中文標準譯本 - 說了這些話以後約八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 現代標點和合本 - 說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
  • 文理和合譯本 - 此後、約八日、耶穌攜彼得 約翰 雅各、登山祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 厥後八日、耶穌攜彼得 約翰 雅各、登山祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言此後、約八日、耶穌攜 約翰 、 彼得 、 雅各 、登山祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言後八日、耶穌率 伯鐸祿 、 若望   雅谷伯 登山祈禱。
  • Nueva Versión Internacional - Unos ocho días después de decir esto, Jesús, acompañado de Pedro, Juan y Jacobo, subió a una montaña a orar.
  • 현대인의 성경 - 이 말씀을 하시고 8일쯤 지나 예수님은 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하러 산으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Примерно восемь дней спустя после этих слов, Иисус, взяв с Собой Петра, Иоанна и Иакова, поднялся на гору помолиться.
  • Восточный перевод - Примерно восемь дней спустя после этих слов Иса, взяв с собой Петира, Иохана и Якуба, поднялся на гору помолиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примерно восемь дней спустя после этих слов Иса, взяв с собой Петира, Иохана и Якуба, поднялся на гору помолиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примерно восемь дней спустя после этих слов Исо, взяв с собой Петруса, Иохана и Якуба, поднялся на гору помолиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Environ huit jours après cet entretien, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques et monta sur une montagne pour aller prier.
  • リビングバイブル - それから八日ほどたって、イエスはペテロ、ヨハネ、ヤコブを連れ、祈るために山に登られました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ [καὶ] παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ, παραλαβὼν Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
  • Nova Versão Internacional - Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
  • Hoffnung für alle - Etwa acht Tage nachdem er das gesagt hatte, nahm Jesus Petrus, Johannes und Jakobus mit sich und stieg auf einen Berg, um zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tám ngày sau, Chúa Giê-xu đem Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng lên núi để cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราวแปดวันหลังจากที่พระเยซูตรัสดังนั้น พระองค์ทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์น ขึ้นไปบนภูเขาเพื่ออธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​กล่าว​สิ่ง​นี้​ได้​ประมาณ 8 วัน​ก็​พา​เปโตร ยอห์น และ​ยากอบ ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ด้วย​เพื่อ​อธิษฐาน
  • Luke 3:21 - Now when all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying, the heavens opened,
  • Hebrews 5:7 - During his earthly life Christ offered both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
  • 2 Corinthians 13:1 - This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
  • Luke 6:12 - Now it was during this time that Jesus went out to the mountain to pray, and he spent all night in prayer to God.
  • Psalms 109:4 - They repay my love with accusations, but I continue to pray.
  • Mark 14:33 - He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed.
  • Mark 14:34 - He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert.”
  • Mark 14:35 - Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.
  • Mark 14:36 - He said, “Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • Mark 1:35 - Then Jesus got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer.
  • Matthew 17:1 - Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
  • Matthew 17:2 - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • Matthew 17:3 - Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
  • Matthew 17:4 - So Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, I will make three shelters – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my one dear Son, in whom I take great delight. Listen to him!”
  • Matthew 17:6 - When the disciples heard this, they were overwhelmed with fear and threw themselves down with their faces to the ground.
  • Matthew 17:7 - But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Do not be afraid.”
  • Matthew 17:8 - When they looked up, all they saw was Jesus alone.
  • Matthew 17:9 - As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, “Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • Matthew 17:10 - The disciples asked him, “Why then do the experts in the law say that Elijah must come first?”
  • Matthew 17:11 - He answered, “Elijah does indeed come first and will restore all things.
  • Matthew 17:12 - And I tell you that Elijah has already come. Yet they did not recognize him, but did to him whatever they wanted. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”
  • Matthew 17:13 - Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.
  • Matthew 26:37 - He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became anguished and distressed.
  • Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
  • Matthew 26:39 - Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass from me! Yet not what I will, but what you will.”
  • Mark 9:2 - Six days later Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them,
  • Mark 9:3 - and his clothes became radiantly white, more so than any launderer in the world could bleach them.
  • Mark 9:4 - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Mark 9:5 - So Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Mark 9:6 - (For they were afraid, and he did not know what to say.)
  • Mark 9:7 - Then a cloud overshadowed them, and a voice came from the cloud, “This is my one dear Son. Listen to him!”
  • Mark 9:8 - Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more except Jesus.
  • Mark 9:9 - As they were coming down from the mountain, he gave them orders not to tell anyone what they had seen until after the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - They kept this statement to themselves, discussing what this rising from the dead meant.
  • Mark 9:11 - Then they asked him, “Why do the experts in the law say that Elijah must come first?”
  • Mark 9:12 - He said to them, “Elijah does indeed come first, and restores all things. And why is it written that the Son of Man must suffer many things and be despised?
  • Mark 9:13 - But I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
  • Luke 8:51 - Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.
  • Mark 6:46 - After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray.
  • Luke 9:18 - Once when Jesus was praying by himself, and his disciples were nearby, he asked them, “Who do the crowds say that I am?”
圣经
资源
计划
奉献