Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:32 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหมือน​กับ​เด็กๆ ที่​นั่ง​ใน​ย่าน​ตลาด​และ​ร้อง​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า ‘พวก​เรา​เป่า​ขลุ่ย​ให้​เธอ แต่​เธอ​กลับ​ไม่​เต้นรำ เมื่อ​พวก​เรา​ได้​ร้องเพลง​เศร้า เธอ​ก็​ไม่​ร้อง​ร่ำไห้’
  • 新标点和合本 - 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说: ‘我们向你们吹笛, 你们不跳舞; 我们向你们举哀, 你们不啼哭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这正像孩童坐在街市上,彼此喊叫: ‘我们为你们吹笛,你们不跳舞; 我们唱哀歌,你们不啼哭。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 这正像孩童坐在街市上,彼此喊叫: ‘我们为你们吹笛,你们不跳舞; 我们唱哀歌,你们不啼哭。’
  • 当代译本 - 他们就如孩童坐在集市上彼此呼喊, “‘我们吹娶亲的乐曲, 你们不跳舞; 我们唱送葬的哀歌, 你们不哭泣。’
  • 圣经新译本 - 他们好像小孩子坐在市中心,彼此呼叫,说: ‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞; 我们唱哀歌,你们也不啼哭。’
  • 中文标准译本 - 他们就好比:孩子们坐在街市上,彼此呼叫,说: ‘我们为你们吹笛, 你们却不跳舞; 我们唱哀歌, 你们也不哭泣。’
  • 现代标点和合本 - 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说: ‘我们向你们吹笛, 你们不跳舞! 我们向你们举哀, 你们不啼哭!’
  • 和合本(拼音版) - 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说: “‘我们向你们吹笛, 你们不跳舞; 我们向你们举哀, 你们不啼哭。’
  • New International Version - They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: “ ‘We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.’
  • New International Reader's Version - They are like children sitting in the market and calling out to each other. They say, “ ‘We played the flute for you. But you didn’t dance. We sang a funeral song. But you didn’t cry.’
  • English Standard Version - They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, “‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’
  • New Living Translation - They are like children playing a game in the public square. They complain to their friends, ‘We played wedding songs, and you didn’t dance, so we played funeral songs, and you didn’t weep.’
  • Christian Standard Bible - They are like children sitting in the marketplace and calling to each other: We played the flute for you, but you didn’t dance; we sang a lament, but you didn’t weep!
  • New American Standard Bible - They are like children who sit in the marketplace and call to one another, and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a song of mourning, and you did not weep.’
  • New King James Version - They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: ‘We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not weep.’
  • Amplified Bible - They are like children sitting in the market place and calling to one another, and saying, ‘We played the flute for you [pretending to be at a wedding], and you did not dance; we sang a dirge [pretending to be at a funeral], and you did not weep [so nothing we did appealed to you].’
  • American Standard Version - They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.
  • King James Version - They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
  • New English Translation - They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, ‘We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.’
  • World English Bible - They are like children who sit in the marketplace, and call to one another, saying, ‘We piped to you, and you didn’t dance. We mourned, and you didn’t weep.’
  • 新標點和合本 - 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫說: 我們向你們吹笛, 你們不跳舞; 我們向你們舉哀, 你們不啼哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這正像孩童坐在街市上,彼此喊叫: 『我們為你們吹笛,你們不跳舞; 我們唱哀歌,你們不啼哭。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這正像孩童坐在街市上,彼此喊叫: 『我們為你們吹笛,你們不跳舞; 我們唱哀歌,你們不啼哭。』
  • 當代譯本 - 他們就如孩童坐在集市上彼此呼喊, 「『我們吹娶親的樂曲, 你們不跳舞; 我們唱送葬的哀歌, 你們不哭泣。』
  • 聖經新譯本 - 他們好像小孩子坐在市中心,彼此呼叫,說: ‘我們給你們吹笛子,你們卻不跳舞; 我們唱哀歌,你們也不啼哭。’
  • 呂振中譯本 - 他們就像坐在市場上的小孩子,彼此呼叫說: 「我們向你們吹笛,你們也不跳舞; 我們 向你們 哀號,你們也不哭泣」。
  • 中文標準譯本 - 他們就好比:孩子們坐在街市上,彼此呼叫,說: 『我們為你們吹笛, 你們卻不跳舞; 我們唱哀歌, 你們也不哭泣。』
  • 現代標點和合本 - 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫說: 『我們向你們吹笛, 你們不跳舞! 我們向你們舉哀, 你們不啼哭!』
  • 文理和合譯本 - 似童子坐於市、相呼曰、我吹籥、爾不踊、我舉哀、爾不哭、
  • 文理委辦譯本 - 比之童子、坐於市井、相呼曰、我吹籲、爾不踊、我悲歌、爾不哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬童子坐於街市、相呼曰、我向爾吹笛、而爾不躍、我向爾舉哀、而爾不哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 譬諸童子坐於市井而相呼曰: 「我吹笛、爾未舞! 我悲歌、爾不哭!」
  • Nueva Versión Internacional - Se parecen a niños sentados en la plaza que se gritan unos a otros: »“Tocamos la flauta, y ustedes no bailaron; entonamos un canto fúnebre, y ustedes no lloraron”.
  • 현대인의 성경 - 이들은 마치 장터에 앉아서 자기 친구들에게 ‘우리가 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 상여 노래를 불러도 너희가 울지 않았다’ 하고 말하는 아이들과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Они как дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам похоронные песни, а вы не плакали».
  • Восточный перевод - Они как капризные дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не плакали».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они как капризные дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не плакали».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они как капризные дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не плакали».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont comme des enfants assis sur la place du marché qui se crient les uns aux autres : Quand nous avons joué de la flûte, vous n’avez pas dansé ! Et quand nous avons chanté des airs de deuil, vous ne vous êtes pas mis à pleurer !
  • リビングバイブル - まるで遊び友達に文句を言っている子どものようです。『結婚式ごっこをしようって言ったのに、ちっともうれしがってくれないし、それで葬式ごっこにしたら、今度はぜんぜん悲しがってくれない』と嘆くのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις ἃ λέγει· ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, ἃ λέγει, ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε; ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.
  • Nova Versão Internacional - São como crianças que ficam sentadas na praça e gritam umas às outras: “ ‘Nós tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não choraram’.
  • Hoffnung für alle - Sie sind wie Kinder, die sich auf dem Marktplatz streiten und einander vorwerfen: ›Wir haben fröhliche Lieder auf der Flöte gespielt, und ihr habt nicht getanzt. Dann haben wir Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht geweint.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giống đám trẻ chơi ngoài phố trách nhau: ‘Chúng tôi diễn trò vui, mà các anh không nhảy múa, vậy chúng tôi diễn trò buồn, các anh cũng không khóc than.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นเหมือนเด็กๆ ที่นั่งอยู่กลางตลาดและร้องบอกกันและกันว่า “ ‘เราเป่าปี่ให้ พวกเธอก็ไม่เต้นรำ เราร้องเพลงไว้อาลัย พวกเธอก็ไม่ร้องไห้’
交叉引用
  • เยเรมีย์ 5:3 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​มอง​หา​ผู้​ยึดมั่น​ใน​ความ​จริง​แน่​ทีเดียว พระ​องค์​ได้​ฟาด​ฟัน​พวก​เขา แต่​เขา​กลับ​ไม่​รู้สึก​ปวด​ร้าว​เลย พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เขา​เกือบ​พินาศ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​เพิกเฉย​ต่อ​บท​เรียน​ที่​ได้​รับ พวก​เขา​ทำ​ให้​หน้า​แข็ง​กระด้าง​ยิ่ง​กว่า​หิน และ​ปฏิเสธ​ที่​จะ​กลับใจ
  • เยเรมีย์ 5:4 - ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ว่า “คน​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​ผู้​ยาก​ไร้ พวก​เขา​ไร้​ความ​คิด​อ่าน เพราะ​พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​เที่ยงธรรม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เขา
  • เยเรมีย์ 5:5 - ข้าพเจ้า​จะ​ไป​หา​บรรดา​ผู้​ที่​มี​อิทธิพล และ​จะ​พูด​กับ​เขา เพราะ​พวก​เขา​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​เที่ยงธรรม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เขา” แต่​พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​เหมือน​กัน คือ​ได้​หัก​แอก และ​ตัด​สิ่ง​ที่​ผูก​ไว้​ให้​หลุด​ออก​ไป
  • สุภาษิต 17:16 - คน​โง่​จะ​มี​เงิน​ไว้​ซื้อ​สติ​ปัญญา​เพื่อ​จุด​ประสงค์​อะไร ใน​เมื่อ​เขา​ขาด​ความ​คิด
  • อิสยาห์ 29:11 - และ​ภาพ​นิมิต​ดัง​กล่าว​นี้​เป็น​เสมือน​คำ​พูด​ใน​หนังสือ​ม้วน​ที่​ถูก​ผนึก เมื่อ​มี​คน​มอบ​หนังสือ​นี้​ให้​แก่​คน​ที่​อ่าน​ออก และ​บอก​ว่า “อ่าน​สิ” เขา​จะ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อ่าน​ไม่​ได้ เพราะ​มัน​ถูก​ผนึก​ไว้”
  • อิสยาห์ 29:12 - เมื่อ​มี​คน​มอบ​หนังสือ​ม้วน​นี้​ให้​แก่​คน​ที่​อ่าน​ไม่​ออก และ​บอก​ว่า “อ่าน​สิ” เขา​จะ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อ่าน​ไม่​ออก”
  • อิสยาห์ 28:9 - “เขา​จะ​สอน​ให้​ใคร​มี​ความรู้​ได้ และ​เขา​จะ​อธิบาย​เนื้อ​ความ​ให้​แก่​ใคร​ได้​เล่า เขา​จะ​สอน​เด็กๆ ที่​หย่า​นม​แล้ว สอน​พวก​ที่​ถูก​ผละ​ไป​จาก​อก​แม่​หรือ
  • อิสยาห์ 28:10 - เพราะ​มัน​เป็น​เสียง ซัฟ​ถึง​ซัฟ ซัฟ​ถึง​ซัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ เด็ก​น้อย​นี่ เด็ก​น้อย​นั่น”
  • อิสยาห์ 28:11 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กล่าว​แก่​ชน​ชาติ​นี้ โดย​ริม​ฝีปาก​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ และ​ด้วย​ภาษา​ต่าง​แดน
  • อิสยาห์ 28:12 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “นี่​เป็น​ที่​หยุด​พัก​ของ​เจ้า จง​ให้​คน​ที่​อ่อนล้า​พักผ่อน และ​นี่​คือ​สันติ​สุข” แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​ฟัง
  • อิสยาห์ 28:13 - และ​สำหรับ​พวก​เขา คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​เช่น​นี้​คือ ซัฟ​ถึง​ซัฟ ซัฟ​ถึง​ซัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ เด็ก​น้อย​นี่ เด็ก​น้อย​นั่น และ​พวก​เขา​จะ​ไป และ​ล้ม​หงาย​หลัง​จน​ลุก​ขึ้น​มา​ไม่​ได้​อีก พวก​เขา​จะ​ติด​บ่วงแร้ว และ​ถูก​จับ​ตัว​ไป
  • เศคาริยาห์ 8:5 - และ​ตาม​ถนน​ใน​เมือง​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​เด็กๆ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​กำลัง​เล่น​กัน”
  • มัทธิว 11:16 - เรา​จะ​เปรียบเทียบ​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​กับ​อะไร​ดี พวก​เขา​เป็น​เหมือน​กับ​เด็กๆ ที่​นั่ง​ใน​ย่าน​ตลาด​และ​ร้อง​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า
  • มัทธิว 11:17 - ‘พวก​เรา​เป่า​ขลุ่ย​ให้​เธอ แต่​เธอ​กลับ​ไม่​เต้นรำ เมื่อ​พวก​เรา​ได้​ร้องเพลง​เศร้า เธอ​ก็​ไม่​ร่ำไห้’
  • มัทธิว 11:18 - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
  • มัทธิว 11:19 - บุตรมนุษย์​มา ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม พวก​เขา​ก็​ว่า ‘ดู​เขา​ซิ เป็น​ทั้ง​คน​ตะกละ​และ​ขี้เมา เพื่อน​ของ​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป’ แต่​การ​กระทำ​เหล่า​นั้น​ชี้ให้​เห็น​ว่า​พระ​ปัญญา​เป็น​ทาง​ที่​ถูกต้อง”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหมือน​กับ​เด็กๆ ที่​นั่ง​ใน​ย่าน​ตลาด​และ​ร้อง​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า ‘พวก​เรา​เป่า​ขลุ่ย​ให้​เธอ แต่​เธอ​กลับ​ไม่​เต้นรำ เมื่อ​พวก​เรา​ได้​ร้องเพลง​เศร้า เธอ​ก็​ไม่​ร้อง​ร่ำไห้’
  • 新标点和合本 - 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说: ‘我们向你们吹笛, 你们不跳舞; 我们向你们举哀, 你们不啼哭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这正像孩童坐在街市上,彼此喊叫: ‘我们为你们吹笛,你们不跳舞; 我们唱哀歌,你们不啼哭。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 这正像孩童坐在街市上,彼此喊叫: ‘我们为你们吹笛,你们不跳舞; 我们唱哀歌,你们不啼哭。’
  • 当代译本 - 他们就如孩童坐在集市上彼此呼喊, “‘我们吹娶亲的乐曲, 你们不跳舞; 我们唱送葬的哀歌, 你们不哭泣。’
  • 圣经新译本 - 他们好像小孩子坐在市中心,彼此呼叫,说: ‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞; 我们唱哀歌,你们也不啼哭。’
  • 中文标准译本 - 他们就好比:孩子们坐在街市上,彼此呼叫,说: ‘我们为你们吹笛, 你们却不跳舞; 我们唱哀歌, 你们也不哭泣。’
  • 现代标点和合本 - 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说: ‘我们向你们吹笛, 你们不跳舞! 我们向你们举哀, 你们不啼哭!’
  • 和合本(拼音版) - 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说: “‘我们向你们吹笛, 你们不跳舞; 我们向你们举哀, 你们不啼哭。’
  • New International Version - They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: “ ‘We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.’
  • New International Reader's Version - They are like children sitting in the market and calling out to each other. They say, “ ‘We played the flute for you. But you didn’t dance. We sang a funeral song. But you didn’t cry.’
  • English Standard Version - They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, “‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’
  • New Living Translation - They are like children playing a game in the public square. They complain to their friends, ‘We played wedding songs, and you didn’t dance, so we played funeral songs, and you didn’t weep.’
  • Christian Standard Bible - They are like children sitting in the marketplace and calling to each other: We played the flute for you, but you didn’t dance; we sang a lament, but you didn’t weep!
  • New American Standard Bible - They are like children who sit in the marketplace and call to one another, and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a song of mourning, and you did not weep.’
  • New King James Version - They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: ‘We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not weep.’
  • Amplified Bible - They are like children sitting in the market place and calling to one another, and saying, ‘We played the flute for you [pretending to be at a wedding], and you did not dance; we sang a dirge [pretending to be at a funeral], and you did not weep [so nothing we did appealed to you].’
  • American Standard Version - They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.
  • King James Version - They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
  • New English Translation - They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, ‘We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.’
  • World English Bible - They are like children who sit in the marketplace, and call to one another, saying, ‘We piped to you, and you didn’t dance. We mourned, and you didn’t weep.’
  • 新標點和合本 - 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫說: 我們向你們吹笛, 你們不跳舞; 我們向你們舉哀, 你們不啼哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這正像孩童坐在街市上,彼此喊叫: 『我們為你們吹笛,你們不跳舞; 我們唱哀歌,你們不啼哭。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這正像孩童坐在街市上,彼此喊叫: 『我們為你們吹笛,你們不跳舞; 我們唱哀歌,你們不啼哭。』
  • 當代譯本 - 他們就如孩童坐在集市上彼此呼喊, 「『我們吹娶親的樂曲, 你們不跳舞; 我們唱送葬的哀歌, 你們不哭泣。』
  • 聖經新譯本 - 他們好像小孩子坐在市中心,彼此呼叫,說: ‘我們給你們吹笛子,你們卻不跳舞; 我們唱哀歌,你們也不啼哭。’
  • 呂振中譯本 - 他們就像坐在市場上的小孩子,彼此呼叫說: 「我們向你們吹笛,你們也不跳舞; 我們 向你們 哀號,你們也不哭泣」。
  • 中文標準譯本 - 他們就好比:孩子們坐在街市上,彼此呼叫,說: 『我們為你們吹笛, 你們卻不跳舞; 我們唱哀歌, 你們也不哭泣。』
  • 現代標點和合本 - 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫說: 『我們向你們吹笛, 你們不跳舞! 我們向你們舉哀, 你們不啼哭!』
  • 文理和合譯本 - 似童子坐於市、相呼曰、我吹籥、爾不踊、我舉哀、爾不哭、
  • 文理委辦譯本 - 比之童子、坐於市井、相呼曰、我吹籲、爾不踊、我悲歌、爾不哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬童子坐於街市、相呼曰、我向爾吹笛、而爾不躍、我向爾舉哀、而爾不哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 譬諸童子坐於市井而相呼曰: 「我吹笛、爾未舞! 我悲歌、爾不哭!」
  • Nueva Versión Internacional - Se parecen a niños sentados en la plaza que se gritan unos a otros: »“Tocamos la flauta, y ustedes no bailaron; entonamos un canto fúnebre, y ustedes no lloraron”.
  • 현대인의 성경 - 이들은 마치 장터에 앉아서 자기 친구들에게 ‘우리가 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 상여 노래를 불러도 너희가 울지 않았다’ 하고 말하는 아이들과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Они как дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам похоронные песни, а вы не плакали».
  • Восточный перевод - Они как капризные дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не плакали».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они как капризные дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не плакали».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они как капризные дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не плакали».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont comme des enfants assis sur la place du marché qui se crient les uns aux autres : Quand nous avons joué de la flûte, vous n’avez pas dansé ! Et quand nous avons chanté des airs de deuil, vous ne vous êtes pas mis à pleurer !
  • リビングバイブル - まるで遊び友達に文句を言っている子どものようです。『結婚式ごっこをしようって言ったのに、ちっともうれしがってくれないし、それで葬式ごっこにしたら、今度はぜんぜん悲しがってくれない』と嘆くのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις ἃ λέγει· ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, ἃ λέγει, ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε; ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.
  • Nova Versão Internacional - São como crianças que ficam sentadas na praça e gritam umas às outras: “ ‘Nós tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não choraram’.
  • Hoffnung für alle - Sie sind wie Kinder, die sich auf dem Marktplatz streiten und einander vorwerfen: ›Wir haben fröhliche Lieder auf der Flöte gespielt, und ihr habt nicht getanzt. Dann haben wir Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht geweint.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giống đám trẻ chơi ngoài phố trách nhau: ‘Chúng tôi diễn trò vui, mà các anh không nhảy múa, vậy chúng tôi diễn trò buồn, các anh cũng không khóc than.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นเหมือนเด็กๆ ที่นั่งอยู่กลางตลาดและร้องบอกกันและกันว่า “ ‘เราเป่าปี่ให้ พวกเธอก็ไม่เต้นรำ เราร้องเพลงไว้อาลัย พวกเธอก็ไม่ร้องไห้’
  • เยเรมีย์ 5:3 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​มอง​หา​ผู้​ยึดมั่น​ใน​ความ​จริง​แน่​ทีเดียว พระ​องค์​ได้​ฟาด​ฟัน​พวก​เขา แต่​เขา​กลับ​ไม่​รู้สึก​ปวด​ร้าว​เลย พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เขา​เกือบ​พินาศ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​เพิกเฉย​ต่อ​บท​เรียน​ที่​ได้​รับ พวก​เขา​ทำ​ให้​หน้า​แข็ง​กระด้าง​ยิ่ง​กว่า​หิน และ​ปฏิเสธ​ที่​จะ​กลับใจ
  • เยเรมีย์ 5:4 - ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ว่า “คน​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​ผู้​ยาก​ไร้ พวก​เขา​ไร้​ความ​คิด​อ่าน เพราะ​พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​เที่ยงธรรม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เขา
  • เยเรมีย์ 5:5 - ข้าพเจ้า​จะ​ไป​หา​บรรดา​ผู้​ที่​มี​อิทธิพล และ​จะ​พูด​กับ​เขา เพราะ​พวก​เขา​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​เที่ยงธรรม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เขา” แต่​พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​เหมือน​กัน คือ​ได้​หัก​แอก และ​ตัด​สิ่ง​ที่​ผูก​ไว้​ให้​หลุด​ออก​ไป
  • สุภาษิต 17:16 - คน​โง่​จะ​มี​เงิน​ไว้​ซื้อ​สติ​ปัญญา​เพื่อ​จุด​ประสงค์​อะไร ใน​เมื่อ​เขา​ขาด​ความ​คิด
  • อิสยาห์ 29:11 - และ​ภาพ​นิมิต​ดัง​กล่าว​นี้​เป็น​เสมือน​คำ​พูด​ใน​หนังสือ​ม้วน​ที่​ถูก​ผนึก เมื่อ​มี​คน​มอบ​หนังสือ​นี้​ให้​แก่​คน​ที่​อ่าน​ออก และ​บอก​ว่า “อ่าน​สิ” เขา​จะ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อ่าน​ไม่​ได้ เพราะ​มัน​ถูก​ผนึก​ไว้”
  • อิสยาห์ 29:12 - เมื่อ​มี​คน​มอบ​หนังสือ​ม้วน​นี้​ให้​แก่​คน​ที่​อ่าน​ไม่​ออก และ​บอก​ว่า “อ่าน​สิ” เขา​จะ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อ่าน​ไม่​ออก”
  • อิสยาห์ 28:9 - “เขา​จะ​สอน​ให้​ใคร​มี​ความรู้​ได้ และ​เขา​จะ​อธิบาย​เนื้อ​ความ​ให้​แก่​ใคร​ได้​เล่า เขา​จะ​สอน​เด็กๆ ที่​หย่า​นม​แล้ว สอน​พวก​ที่​ถูก​ผละ​ไป​จาก​อก​แม่​หรือ
  • อิสยาห์ 28:10 - เพราะ​มัน​เป็น​เสียง ซัฟ​ถึง​ซัฟ ซัฟ​ถึง​ซัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ เด็ก​น้อย​นี่ เด็ก​น้อย​นั่น”
  • อิสยาห์ 28:11 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กล่าว​แก่​ชน​ชาติ​นี้ โดย​ริม​ฝีปาก​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ และ​ด้วย​ภาษา​ต่าง​แดน
  • อิสยาห์ 28:12 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “นี่​เป็น​ที่​หยุด​พัก​ของ​เจ้า จง​ให้​คน​ที่​อ่อนล้า​พักผ่อน และ​นี่​คือ​สันติ​สุข” แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​ฟัง
  • อิสยาห์ 28:13 - และ​สำหรับ​พวก​เขา คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​เช่น​นี้​คือ ซัฟ​ถึง​ซัฟ ซัฟ​ถึง​ซัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ เด็ก​น้อย​นี่ เด็ก​น้อย​นั่น และ​พวก​เขา​จะ​ไป และ​ล้ม​หงาย​หลัง​จน​ลุก​ขึ้น​มา​ไม่​ได้​อีก พวก​เขา​จะ​ติด​บ่วงแร้ว และ​ถูก​จับ​ตัว​ไป
  • เศคาริยาห์ 8:5 - และ​ตาม​ถนน​ใน​เมือง​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​เด็กๆ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​กำลัง​เล่น​กัน”
  • มัทธิว 11:16 - เรา​จะ​เปรียบเทียบ​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​กับ​อะไร​ดี พวก​เขา​เป็น​เหมือน​กับ​เด็กๆ ที่​นั่ง​ใน​ย่าน​ตลาด​และ​ร้อง​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า
  • มัทธิว 11:17 - ‘พวก​เรา​เป่า​ขลุ่ย​ให้​เธอ แต่​เธอ​กลับ​ไม่​เต้นรำ เมื่อ​พวก​เรา​ได้​ร้องเพลง​เศร้า เธอ​ก็​ไม่​ร่ำไห้’
  • มัทธิว 11:18 - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
  • มัทธิว 11:19 - บุตรมนุษย์​มา ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม พวก​เขา​ก็​ว่า ‘ดู​เขา​ซิ เป็น​ทั้ง​คน​ตะกละ​และ​ขี้เมา เพื่อน​ของ​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป’ แต่​การ​กระทำ​เหล่า​นั้น​ชี้ให้​เห็น​ว่า​พระ​ปัญญา​เป็น​ทาง​ที่​ถูกต้อง”
圣经
资源
计划
奉献