Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตาย​ก็​ลุก​ขึ้น​นั่ง​และ​พูด​ได้ พระ​เยซู​จึง​มอบ​ชาย​หนุ่ม​คืน​ให้​แม่​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
  • 当代译本 - 那死者就坐了起来,并开口说话。耶稣把他交给他母亲。
  • 圣经新译本 - 那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
  • 中文标准译本 - 那死人就坐了起来,开始说话。耶稣把他交给他的母亲。
  • 现代标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • 和合本(拼音版) - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • New International Version - The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
  • New International Reader's Version - The dead man sat up and began to talk. Then Jesus gave him back to his mother.
  • English Standard Version - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • New Living Translation - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
  • Christian Standard Bible - The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • New American Standard Bible - And the dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
  • New King James Version - So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother.
  • Amplified Bible - The man who was dead sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
  • American Standard Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
  • King James Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
  • New English Translation - So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
  • World English Bible - He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
  • 新標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
  • 當代譯本 - 那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。
  • 聖經新譯本 - 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
  • 呂振中譯本 - 死人就坐起來,說起話來了;耶穌便將他交給他母親。
  • 中文標準譯本 - 那死人就坐了起來,開始說話。耶穌把他交給他的母親。
  • 現代標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
  • 文理和合譯本 - 死者起而坐且言、遂付之於其母、
  • 文理委辦譯本 - 死者起、坐且言、耶穌以此子與其母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死者起而坐、且言、耶穌遂以子予其母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死者起坐發言。耶穌乃歸諸其母。
  • Nueva Versión Internacional - El muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
  • 현대인의 성경 - 그러자 죽은 사람이 일어나 앉아 말하기 시작하였다. 그래서 예수님은 그를 어머니에게 돌려 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иисус передал его матери.
  • Восточный перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умерший сел и начал говорить, и Исо передал его матери .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le mort se redressa, s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
  • リビングバイブル - すると少年はすぐに起き上がり、回りの人たちに話しかけるではありませんか。イエスは少年を母親に返しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O jovem sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Da setzte sich der Verstorbene auf und begann zu sprechen. So gab Jesus der Mutter ihren Sohn zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiếu niên liền ngồi dậy và bắt đầu nói chuyện. Chúa giao cậu lại cho bà mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ตายก็ลุกขึ้นนั่งและเริ่มพูดจา พระเยซูจึงทรงมอบเขาคืนให้มารดา
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 13:21 - ครั้ง​หนึ่ง ชาว​อิสราเอล​กำลัง​ฝัง​ศพ​ของ​ชาย​คน​หนึ่ง ดู​เถิด พวก​เขา​เห็น​กลุ่ม​โจร​ก่อกวน จึง​รีบ​โยน​ศพ​นั้น​ลง​ไป​ใน​ที่​เก็บ​ศพ​ของ​เอลีชา และ​ทันที​ที่​ร่าง​ของ​ชาย​ผู้​นั้น​แตะ​กระดูก​ของ​เอลีชา เขา​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​อีก​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ได้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:32 - เมื่อ​เอลีชา​เข้า​ไป​ใน​บ้าน ท่าน​ก็​เห็น​ว่า​เด็ก​ชาย​นอน​หมด​ลม​หายใจ​อยู่​บน​เตียง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:33 - ท่าน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู​อยู่​ตาม​ลำพัง​กับ​เขา และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:34 - แล้ว​ท่าน​ก็​ขึ้น​ไป​นอน​ทาบ​ร่าง​ของ​เด็ก​บน​เตียง ปาก​ท่าน​ประกบ​ปาก​ของ​เขา ตา​ประกบ​ตา และ​มือ​ประกบ​มือ ขณะ​ที่​ท่าน​เหยียด​ตัว​ของ​ท่าน​บน​ร่าง​เด็ก​ชาย ร่างกาย​ของ​เขา​ก็​ค่อยๆ อุ่น​ขึ้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:35 - จาก​นั้น​ท่าน​ก็​ลุก​ขึ้น เดิน​ไป​มา​อยู่​ใน​ห้อง แล้ว​ก็​ขึ้น​ไป​เหยียด​ตัว​บน​ร่าง​ของ​เขา​บน​เตียง​อีก ต่อ​มา​เด็ก​ก็​จาม 7 ครั้ง​และ​ลืม​ตา​ขึ้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:36 - ท่าน​เรียก​เกหะซี และ​พูด​ว่า “ไป​เรียก​หญิง​ชาว​ชูเนม​มา​นี่” เขา​ก็​เรียก​นาง เมื่อ​นาง​มา​หา ท่าน​บอก​ว่า “มา​พยุง​ตัว​ลูก​ของ​ท่าน​ขึ้น​เถิด”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:37 - นาง​ก้ม​ตัว​ลง​กราบ​แทบ​เท้า​ของ​ท่าน แล้ว​นาง​ก็​พยุง​ลูก​ของ​นาง และ​ออก​จาก​ห้อง​ไป
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:23 - และ​เอลียาห์​พา​ตัว​เด็ก​ลง​จาก​ห้อง​บน​ดาดฟ้า เข้า​ไป​ใน​บ้าน คืน​เขา​ให้​กับ​แม่​ของ​เขา และ​เอลียาห์​พูด​ว่า “เห็น​ไหม บุตร​ของ​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:24 - หญิง​ม่าย​พูด​กับ​เอลียาห์​ว่า “บัดนี้​ฉัน​ทราบ​แล้ว​ว่า ท่าน​เป็น​คน​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ท่าน​จริงๆ”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตาย​ก็​ลุก​ขึ้น​นั่ง​และ​พูด​ได้ พระ​เยซู​จึง​มอบ​ชาย​หนุ่ม​คืน​ให้​แม่​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
  • 当代译本 - 那死者就坐了起来,并开口说话。耶稣把他交给他母亲。
  • 圣经新译本 - 那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
  • 中文标准译本 - 那死人就坐了起来,开始说话。耶稣把他交给他的母亲。
  • 现代标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • 和合本(拼音版) - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • New International Version - The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
  • New International Reader's Version - The dead man sat up and began to talk. Then Jesus gave him back to his mother.
  • English Standard Version - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • New Living Translation - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
  • Christian Standard Bible - The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • New American Standard Bible - And the dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
  • New King James Version - So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother.
  • Amplified Bible - The man who was dead sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
  • American Standard Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
  • King James Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
  • New English Translation - So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
  • World English Bible - He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
  • 新標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
  • 當代譯本 - 那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。
  • 聖經新譯本 - 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
  • 呂振中譯本 - 死人就坐起來,說起話來了;耶穌便將他交給他母親。
  • 中文標準譯本 - 那死人就坐了起來,開始說話。耶穌把他交給他的母親。
  • 現代標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
  • 文理和合譯本 - 死者起而坐且言、遂付之於其母、
  • 文理委辦譯本 - 死者起、坐且言、耶穌以此子與其母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死者起而坐、且言、耶穌遂以子予其母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死者起坐發言。耶穌乃歸諸其母。
  • Nueva Versión Internacional - El muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
  • 현대인의 성경 - 그러자 죽은 사람이 일어나 앉아 말하기 시작하였다. 그래서 예수님은 그를 어머니에게 돌려 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иисус передал его матери.
  • Восточный перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умерший сел и начал говорить, и Исо передал его матери .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le mort se redressa, s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
  • リビングバイブル - すると少年はすぐに起き上がり、回りの人たちに話しかけるではありませんか。イエスは少年を母親に返しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O jovem sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Da setzte sich der Verstorbene auf und begann zu sprechen. So gab Jesus der Mutter ihren Sohn zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiếu niên liền ngồi dậy và bắt đầu nói chuyện. Chúa giao cậu lại cho bà mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ตายก็ลุกขึ้นนั่งและเริ่มพูดจา พระเยซูจึงทรงมอบเขาคืนให้มารดา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 13:21 - ครั้ง​หนึ่ง ชาว​อิสราเอล​กำลัง​ฝัง​ศพ​ของ​ชาย​คน​หนึ่ง ดู​เถิด พวก​เขา​เห็น​กลุ่ม​โจร​ก่อกวน จึง​รีบ​โยน​ศพ​นั้น​ลง​ไป​ใน​ที่​เก็บ​ศพ​ของ​เอลีชา และ​ทันที​ที่​ร่าง​ของ​ชาย​ผู้​นั้น​แตะ​กระดูก​ของ​เอลีชา เขา​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​อีก​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ได้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:32 - เมื่อ​เอลีชา​เข้า​ไป​ใน​บ้าน ท่าน​ก็​เห็น​ว่า​เด็ก​ชาย​นอน​หมด​ลม​หายใจ​อยู่​บน​เตียง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:33 - ท่าน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู​อยู่​ตาม​ลำพัง​กับ​เขา และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:34 - แล้ว​ท่าน​ก็​ขึ้น​ไป​นอน​ทาบ​ร่าง​ของ​เด็ก​บน​เตียง ปาก​ท่าน​ประกบ​ปาก​ของ​เขา ตา​ประกบ​ตา และ​มือ​ประกบ​มือ ขณะ​ที่​ท่าน​เหยียด​ตัว​ของ​ท่าน​บน​ร่าง​เด็ก​ชาย ร่างกาย​ของ​เขา​ก็​ค่อยๆ อุ่น​ขึ้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:35 - จาก​นั้น​ท่าน​ก็​ลุก​ขึ้น เดิน​ไป​มา​อยู่​ใน​ห้อง แล้ว​ก็​ขึ้น​ไป​เหยียด​ตัว​บน​ร่าง​ของ​เขา​บน​เตียง​อีก ต่อ​มา​เด็ก​ก็​จาม 7 ครั้ง​และ​ลืม​ตา​ขึ้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:36 - ท่าน​เรียก​เกหะซี และ​พูด​ว่า “ไป​เรียก​หญิง​ชาว​ชูเนม​มา​นี่” เขา​ก็​เรียก​นาง เมื่อ​นาง​มา​หา ท่าน​บอก​ว่า “มา​พยุง​ตัว​ลูก​ของ​ท่าน​ขึ้น​เถิด”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:37 - นาง​ก้ม​ตัว​ลง​กราบ​แทบ​เท้า​ของ​ท่าน แล้ว​นาง​ก็​พยุง​ลูก​ของ​นาง และ​ออก​จาก​ห้อง​ไป
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:23 - และ​เอลียาห์​พา​ตัว​เด็ก​ลง​จาก​ห้อง​บน​ดาดฟ้า เข้า​ไป​ใน​บ้าน คืน​เขา​ให้​กับ​แม่​ของ​เขา และ​เอลียาห์​พูด​ว่า “เห็น​ไหม บุตร​ของ​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:24 - หญิง​ม่าย​พูด​กับ​เอลียาห์​ว่า “บัดนี้​ฉัน​ทราบ​แล้ว​ว่า ท่าน​เป็น​คน​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ท่าน​จริงๆ”
圣经
资源
计划
奉献