Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น ชาย​ง่อย​ก็​ลุก​ขึ้น​ยืน​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง และ​ยก​เปล​หาม​ที่​เขา​ใช้​นอน​กลับ​บ้าน​ไป พลาง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ไป​ด้วย
  • 新标点和合本 - 那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人当着众人面前立刻起来,拿了他所躺卧的褥子回家去,归荣耀给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人当着众人面前立刻起来,拿了他所躺卧的褥子回家去,归荣耀给 神。
  • 当代译本 - 那人立刻当众站了起来,拿起他躺卧的担架回家去了,不住地赞美上帝。
  • 圣经新译本 - 那人立刻当众起来,拿着他躺过的床,颂赞 神,回家去了。
  • 中文标准译本 - 那个人立刻在大家面前站了起来,拿起他所躺的床榻回家去,一路上荣耀神。
  • 现代标点和合本 - 那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀于神。
  • 和合本(拼音版) - 那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与上帝。
  • New International Version - Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
  • New International Reader's Version - Right away, the man stood up in front of them. He took his mat and went home praising God.
  • English Standard Version - And immediately he rose up before them and picked up what he had been lying on and went home, glorifying God.
  • New Living Translation - And immediately, as everyone watched, the man jumped up, picked up his mat, and went home praising God.
  • Christian Standard Bible - Immediately he got up before them, picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.
  • New American Standard Bible - And immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.
  • New King James Version - Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God.
  • Amplified Bible - He immediately stood up before them, picked up his stretcher, and went home glorifying and praising God.
  • American Standard Version - And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.
  • King James Version - And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
  • New English Translation - Immediately he stood up before them, picked up the stretcher he had been lying on, and went home, glorifying God.
  • World English Bible - Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
  • 新標點和合本 - 那人當眾人面前立刻起來,拿着他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀與神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人當着眾人面前立刻起來,拿了他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人當着眾人面前立刻起來,拿了他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀給 神。
  • 當代譯本 - 那人立刻當眾站了起來,拿起他躺臥的擔架回家去了,不住地讚美上帝。
  • 聖經新譯本 - 那人立刻當眾起來,拿著他躺過的床,頌讚 神,回家去了。
  • 呂振中譯本 - 那人立時起來,當眾人面前拿起他所躺臥的東西來,將榮耀歸與上帝。
  • 中文標準譯本 - 那個人立刻在大家面前站了起來,拿起他所躺的床榻回家去,一路上榮耀神。
  • 現代標點和合本 - 那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀於神。
  • 文理和合譯本 - 其人即起、於眾前取臥具而返、歸榮上帝、
  • 文理委辦譯本 - 其人即起、當眾前、取卧具而反、榮歸上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人當眾前遂起、取臥具而歸、頌讚天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人即起、當眾謳歌天主而歸。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante se levantó a la vista de todos, tomó la camilla en que había estado acostado, y se fue a su casa alabando a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 즉시 사람들 앞에서 일어나 침구를 걷어 들고 하나님을 찬양하며 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чем лежал, и пошел домой, прославляя Бога.
  • Восточный перевод - Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чём лежал, и пошёл домой, прославляя Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чём лежал, и пошёл домой, прославляя Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чём лежал, и пошёл домой, прославляя Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, devant tout le monde, l’homme se leva, prit le brancard sur lequel il était couché et s’en alla chez lui en rendant gloire à Dieu.
  • リビングバイブル - 男はすぐにはね起き、床をたたむと、並み居る人をしり目に、神を賛美しながら帰って行きました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
  • Hoffnung für alle - Sofort stand der Mann vor aller Augen auf, nahm die Trage, auf der er gelegen hatte, ging nach Hause und dankte dabei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức người bại vùng dậy, xếp đệm mang về nhà, ca ngợi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเขาก็ลุกขึ้นต่อหน้าคนทั้งปวงแล้วแบกที่นอนและเดินร้องสรรเสริญพระเจ้ากลับบ้านไป
交叉引用
  • ลูกา 13:13 - แล้ว​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​หญิง​นั้น ทันใด​นั้น​เธอ​ก็​ยืน​ตัว​ตรง​ได้ พลาง​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 18:43 - ทันใด​นั้น เขา​ก็​มองเห็น​ได้​และ​ตาม​พระ​เยซู​ไป​พลาง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า เมื่อ​ผู้​คน​เห็น​ดังนั้น​ก็​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ด้วย
  • ลูกา 5:13 - พระ​เยซู​จึง​ยื่น​มือ​ออกไป​สัมผัส​ตัว​เขา พลาง​กล่าว​ว่า “เรา​ต้องการ​อย่าง​นั้น จง​หาย​เถิด” ใน​ทันใด​นั้น โรค​เรื้อน​ก็​หาย​ไป
  • สดุดี 50:23 - ผู้​ใด​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​นับ​ว่า​ให้​เกียรติ​เรา และ​เรา​จะ​ให้​ผู้​ที่​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​อัน​ถูก​ต้อง​ได้​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 9:24 - ดังนั้น​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​เรียก​คน​ที่​เคย​ตา​บอด​มา​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​เถิด พวก​เรา​ทราบ​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​คน​บาป”
  • ปฐมกาล 1:3 - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “ความ​สว่าง​จง​เกิด​ขึ้น​เถิด” ความ​สว่าง​จึง​บังเกิด​ขึ้น
  • สดุดี 33:9 - ด้วย​ว่า​เมื่อ​ใด​พระ​องค์​กล่าว สิ่ง​นั้น​ก็​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • สดุดี 107:20 - เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา โรค​ที่​พวก​เขา​เป็น​อยู่​ก็​หาย​ขาด พระ​องค์​ยัง​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​พินาศ​อีก​ด้วย
  • สดุดี 107:21 - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • สดุดี 107:22 - ให้​พวก​เขา​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ และ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ด้วย​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี
  • สดุดี 103:1 - โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ทั่ว​ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ข้าพเจ้า​สรรเสริญ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 103:2 - โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ลืม​สิ่ง​ดีๆ ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้
  • สดุดี 103:3 - พระ​องค์​ยกโทษ​บาป​ทั้ง​ปวง​แก่​ท่าน พระ​องค์​รักษา​โรค​ของ​ท่าน​ทุก​โรค​ให้​หาย​ขาด
  • ลูกา 17:15 - หนึ่ง​ใน​ผู้ป่วย​ที่​หาย​เป็น​ปกติ​ได้​กลับ​มา​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง
  • ลูกา 17:16 - ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ชาว​สะมาเรีย​ซึ่ง​ก็​ได้​ทรุด​ตัว​ลง​แทบ​เท้า​พระ​เยซู​เพื่อ​ขอบคุณ​พระ​องค์
  • ลูกา 17:17 - พระ​เยซู​ถาม​ว่า “ทั้ง 10 คน​มิ​ใช่​หรือ​ที่​หาย​เป็น​ปกติ แล้ว​อีก 9 คน​อยู่​ไหน
  • ลูกา 17:18 - ไม่​มี​ใคร​กลับ​มา​สรรเสริญ​พระ​เจ้า ยกเว้น​ชาย​ต่าง​แดน​คน​นี้​ใช่​ไหม”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น ชาย​ง่อย​ก็​ลุก​ขึ้น​ยืน​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง และ​ยก​เปล​หาม​ที่​เขา​ใช้​นอน​กลับ​บ้าน​ไป พลาง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ไป​ด้วย
  • 新标点和合本 - 那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人当着众人面前立刻起来,拿了他所躺卧的褥子回家去,归荣耀给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人当着众人面前立刻起来,拿了他所躺卧的褥子回家去,归荣耀给 神。
  • 当代译本 - 那人立刻当众站了起来,拿起他躺卧的担架回家去了,不住地赞美上帝。
  • 圣经新译本 - 那人立刻当众起来,拿着他躺过的床,颂赞 神,回家去了。
  • 中文标准译本 - 那个人立刻在大家面前站了起来,拿起他所躺的床榻回家去,一路上荣耀神。
  • 现代标点和合本 - 那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀于神。
  • 和合本(拼音版) - 那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与上帝。
  • New International Version - Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
  • New International Reader's Version - Right away, the man stood up in front of them. He took his mat and went home praising God.
  • English Standard Version - And immediately he rose up before them and picked up what he had been lying on and went home, glorifying God.
  • New Living Translation - And immediately, as everyone watched, the man jumped up, picked up his mat, and went home praising God.
  • Christian Standard Bible - Immediately he got up before them, picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.
  • New American Standard Bible - And immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.
  • New King James Version - Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God.
  • Amplified Bible - He immediately stood up before them, picked up his stretcher, and went home glorifying and praising God.
  • American Standard Version - And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.
  • King James Version - And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
  • New English Translation - Immediately he stood up before them, picked up the stretcher he had been lying on, and went home, glorifying God.
  • World English Bible - Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
  • 新標點和合本 - 那人當眾人面前立刻起來,拿着他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀與神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人當着眾人面前立刻起來,拿了他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人當着眾人面前立刻起來,拿了他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀給 神。
  • 當代譯本 - 那人立刻當眾站了起來,拿起他躺臥的擔架回家去了,不住地讚美上帝。
  • 聖經新譯本 - 那人立刻當眾起來,拿著他躺過的床,頌讚 神,回家去了。
  • 呂振中譯本 - 那人立時起來,當眾人面前拿起他所躺臥的東西來,將榮耀歸與上帝。
  • 中文標準譯本 - 那個人立刻在大家面前站了起來,拿起他所躺的床榻回家去,一路上榮耀神。
  • 現代標點和合本 - 那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀於神。
  • 文理和合譯本 - 其人即起、於眾前取臥具而返、歸榮上帝、
  • 文理委辦譯本 - 其人即起、當眾前、取卧具而反、榮歸上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人當眾前遂起、取臥具而歸、頌讚天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人即起、當眾謳歌天主而歸。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante se levantó a la vista de todos, tomó la camilla en que había estado acostado, y se fue a su casa alabando a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 즉시 사람들 앞에서 일어나 침구를 걷어 들고 하나님을 찬양하며 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чем лежал, и пошел домой, прославляя Бога.
  • Восточный перевод - Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чём лежал, и пошёл домой, прославляя Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чём лежал, и пошёл домой, прославляя Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чём лежал, и пошёл домой, прославляя Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, devant tout le monde, l’homme se leva, prit le brancard sur lequel il était couché et s’en alla chez lui en rendant gloire à Dieu.
  • リビングバイブル - 男はすぐにはね起き、床をたたむと、並み居る人をしり目に、神を賛美しながら帰って行きました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
  • Hoffnung für alle - Sofort stand der Mann vor aller Augen auf, nahm die Trage, auf der er gelegen hatte, ging nach Hause und dankte dabei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức người bại vùng dậy, xếp đệm mang về nhà, ca ngợi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเขาก็ลุกขึ้นต่อหน้าคนทั้งปวงแล้วแบกที่นอนและเดินร้องสรรเสริญพระเจ้ากลับบ้านไป
  • ลูกา 13:13 - แล้ว​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​หญิง​นั้น ทันใด​นั้น​เธอ​ก็​ยืน​ตัว​ตรง​ได้ พลาง​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 18:43 - ทันใด​นั้น เขา​ก็​มองเห็น​ได้​และ​ตาม​พระ​เยซู​ไป​พลาง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า เมื่อ​ผู้​คน​เห็น​ดังนั้น​ก็​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ด้วย
  • ลูกา 5:13 - พระ​เยซู​จึง​ยื่น​มือ​ออกไป​สัมผัส​ตัว​เขา พลาง​กล่าว​ว่า “เรา​ต้องการ​อย่าง​นั้น จง​หาย​เถิด” ใน​ทันใด​นั้น โรค​เรื้อน​ก็​หาย​ไป
  • สดุดี 50:23 - ผู้​ใด​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​นับ​ว่า​ให้​เกียรติ​เรา และ​เรา​จะ​ให้​ผู้​ที่​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​อัน​ถูก​ต้อง​ได้​เห็น​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 9:24 - ดังนั้น​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​เรียก​คน​ที่​เคย​ตา​บอด​มา​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​เถิด พวก​เรา​ทราบ​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​คน​บาป”
  • ปฐมกาล 1:3 - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “ความ​สว่าง​จง​เกิด​ขึ้น​เถิด” ความ​สว่าง​จึง​บังเกิด​ขึ้น
  • สดุดี 33:9 - ด้วย​ว่า​เมื่อ​ใด​พระ​องค์​กล่าว สิ่ง​นั้น​ก็​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • สดุดี 107:20 - เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา โรค​ที่​พวก​เขา​เป็น​อยู่​ก็​หาย​ขาด พระ​องค์​ยัง​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​พินาศ​อีก​ด้วย
  • สดุดี 107:21 - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • สดุดี 107:22 - ให้​พวก​เขา​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ และ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ด้วย​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี
  • สดุดี 103:1 - โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ทั่ว​ทั้ง​กาย​และ​ใจ​ข้าพเจ้า​สรรเสริญ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 103:2 - โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ลืม​สิ่ง​ดีๆ ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้
  • สดุดี 103:3 - พระ​องค์​ยกโทษ​บาป​ทั้ง​ปวง​แก่​ท่าน พระ​องค์​รักษา​โรค​ของ​ท่าน​ทุก​โรค​ให้​หาย​ขาด
  • ลูกา 17:15 - หนึ่ง​ใน​ผู้ป่วย​ที่​หาย​เป็น​ปกติ​ได้​กลับ​มา​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง
  • ลูกา 17:16 - ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ชาว​สะมาเรีย​ซึ่ง​ก็​ได้​ทรุด​ตัว​ลง​แทบ​เท้า​พระ​เยซู​เพื่อ​ขอบคุณ​พระ​องค์
  • ลูกา 17:17 - พระ​เยซู​ถาม​ว่า “ทั้ง 10 คน​มิ​ใช่​หรือ​ที่​หาย​เป็น​ปกติ แล้ว​อีก 9 คน​อยู่​ไหน
  • ลูกา 17:18 - ไม่​มี​ใคร​กลับ​มา​สรรเสริญ​พระ​เจ้า ยกเว้น​ชาย​ต่าง​แดน​คน​นี้​ใช่​ไหม”
圣经
资源
计划
奉献