Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:33 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать и тех, кто был вместе с ними.
  • 新标点和合本 - 他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们立刻起身,回耶路撒冷去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们立刻起身,回耶路撒冷去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处,
  • 当代译本 - 二人马上动身赶回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起谈论:
  • 圣经新译本 - 他们就立时起来回耶路撒冷去。在那里遇见十一个使徒和跟他们聚在一起的人,
  • 中文标准译本 - 他们就立刻起身,回耶路撒冷去,见到那十一个使徒和与他们聚集在一起的人,
  • 现代标点和合本 - 他们就立时起身,回耶路撒冷去。正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
  • 和合本(拼音版) - 他们就立时起身回耶路撒冷去;正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
  • New International Version - They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
  • New International Reader's Version - They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the 11 disciples and those with them. They were all gathered together.
  • English Standard Version - And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together,
  • New Living Translation - And within the hour they were on their way back to Jerusalem. There they found the eleven disciples and the others who had gathered with them,
  • The Message - They didn’t waste a minute. They were up and on their way back to Jerusalem. They found the Eleven and their friends gathered together, talking away: “It’s really happened! The Master has been raised up—Simon saw him!”
  • Christian Standard Bible - That very hour they got up and returned to Jerusalem. They found the Eleven and those with them gathered together,
  • New American Standard Bible - And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together and those who were with them,
  • New King James Version - So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,
  • Amplified Bible - They got up that very hour and went back to Jerusalem, and found the eleven [apostles] gathered together and those who were with them,
  • American Standard Version - And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
  • King James Version - And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
  • New English Translation - So they got up that very hour and returned to Jerusalem. They found the eleven and those with them gathered together
  • World English Bible - They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
  • 新標點和合本 - 他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們立刻起身,回耶路撒冷去,看見十一個使徒和與他們正在一起的人聚集在一處,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們立刻起身,回耶路撒冷去,看見十一個使徒和與他們正在一起的人聚集在一處,
  • 當代譯本 - 二人馬上動身趕回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起談論:
  • 聖經新譯本 - 他們就立時起來回耶路撒冷去。在那裡遇見十一個使徒和跟他們聚在一起的人,
  • 呂振中譯本 - 就在那一刻,他們就起身,回 耶路撒冷 去;便看見那十一個人和他們的同伴正集合在一起
  • 中文標準譯本 - 他們就立刻起身,回耶路撒冷去,見到那十一個使徒和與他們聚集在一起的人,
  • 現代標點和合本 - 他們就立時起身,回耶路撒冷去。正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,
  • 文理和合譯本 - 即起、歸耶路撒冷、見十一使徒與同人聚而言曰、
  • 文理委辦譯本 - 即起、歸耶路撒冷 、見十一徒、及同人、聚而言
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、歸 耶路撒冷 、見十一者及同人聚集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃立赴 耶路撒冷 、值十二宗徒與同人聚處、
  • Nueva Versión Internacional - Al instante se pusieron en camino y regresaron a Jerusalén. Allí encontraron a los once y a los que estaban reunidos con ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들이 즉시 일어나 예루살렘으로 돌아가 보니 열한 제자가 다른 사람들과 함께 모여서
  • Восточный перевод - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников Масиха и тех, кто был вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников аль-Масиха и тех, кто был вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников Масеха и тех, кто был вместе с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se levèrent sur l’heure et retournèrent à Jérusalem. Ils y trouvèrent les Onze réunis avec leurs compagnons.
  • リビングバイブル - そして、すぐエルサレムへ取って返しました。戻ってみると、十一人の弟子たちやほかの弟子たちが迎え、「主は、ほんとうに復活された。ペテロがお会いしたのだからまちがいない」と話していました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς
  • Nova Versão Internacional - Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jerusalém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
  • Hoffnung für alle - Ohne Zeit zu verlieren, brachen sie auf und kehrten nach Jerusalem zurück. Dort waren die elf Jünger und andere Freunde von Jesus zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, họ quay lại Giê-ru-sa-lem, gặp mười một sứ đồ đang họp với các môn đệ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองลุกขึ้นกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มทันที พวกเขาพบสาวกสิบเอ็ดคนกับพวกชุมนุมกันอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​ลุก​ขึ้น แล้ว​ก็​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ทันที และ​ได้​พบ​กับ​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​เอ็ด​และ​คน​อื่นๆ ร่วม​ประชุม​อยู่​ด้วย​ที่​นั่น
交叉引用
  • Иоанна 20:19 - Вечером в первый день недели, когда ученики собрались вместе и двери дома, где они находились, были заперты из боязни перед иудеями, пришел Иисус. Он стал посреди них и сказал: – Мир вам!
  • Иоанна 20:20 - Сказав это, Он показал им Свои руки и бок. Увидев Господа, ученики обрадовались.
  • Иоанна 20:21 - Иисус опять сказал им: – Мир вам! Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас.
  • Иоанна 20:22 - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
  • Иоанна 20:23 - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
  • Иоанна 20:24 - Фомы, которого еще называли Близнец, одного из двенадцати, не было с другими учениками, когда приходил Иисус.
  • Иоанна 20:25 - И когда другие ученики сказали: – Мы видели Господа! – Фома ответил: – Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.
  • Иоанна 20:26 - Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришел, стал посреди них и сказал: – Мир вам!
  • Деяния 1:14 - Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария и Его братья.
  • Марка 16:13 - Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать и тех, кто был вместе с ними.
  • 新标点和合本 - 他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们立刻起身,回耶路撒冷去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们立刻起身,回耶路撒冷去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处,
  • 当代译本 - 二人马上动身赶回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起谈论:
  • 圣经新译本 - 他们就立时起来回耶路撒冷去。在那里遇见十一个使徒和跟他们聚在一起的人,
  • 中文标准译本 - 他们就立刻起身,回耶路撒冷去,见到那十一个使徒和与他们聚集在一起的人,
  • 现代标点和合本 - 他们就立时起身,回耶路撒冷去。正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
  • 和合本(拼音版) - 他们就立时起身回耶路撒冷去;正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
  • New International Version - They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
  • New International Reader's Version - They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the 11 disciples and those with them. They were all gathered together.
  • English Standard Version - And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together,
  • New Living Translation - And within the hour they were on their way back to Jerusalem. There they found the eleven disciples and the others who had gathered with them,
  • The Message - They didn’t waste a minute. They were up and on their way back to Jerusalem. They found the Eleven and their friends gathered together, talking away: “It’s really happened! The Master has been raised up—Simon saw him!”
  • Christian Standard Bible - That very hour they got up and returned to Jerusalem. They found the Eleven and those with them gathered together,
  • New American Standard Bible - And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together and those who were with them,
  • New King James Version - So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,
  • Amplified Bible - They got up that very hour and went back to Jerusalem, and found the eleven [apostles] gathered together and those who were with them,
  • American Standard Version - And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
  • King James Version - And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
  • New English Translation - So they got up that very hour and returned to Jerusalem. They found the eleven and those with them gathered together
  • World English Bible - They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
  • 新標點和合本 - 他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們立刻起身,回耶路撒冷去,看見十一個使徒和與他們正在一起的人聚集在一處,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們立刻起身,回耶路撒冷去,看見十一個使徒和與他們正在一起的人聚集在一處,
  • 當代譯本 - 二人馬上動身趕回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起談論:
  • 聖經新譯本 - 他們就立時起來回耶路撒冷去。在那裡遇見十一個使徒和跟他們聚在一起的人,
  • 呂振中譯本 - 就在那一刻,他們就起身,回 耶路撒冷 去;便看見那十一個人和他們的同伴正集合在一起
  • 中文標準譯本 - 他們就立刻起身,回耶路撒冷去,見到那十一個使徒和與他們聚集在一起的人,
  • 現代標點和合本 - 他們就立時起身,回耶路撒冷去。正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,
  • 文理和合譯本 - 即起、歸耶路撒冷、見十一使徒與同人聚而言曰、
  • 文理委辦譯本 - 即起、歸耶路撒冷 、見十一徒、及同人、聚而言
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、歸 耶路撒冷 、見十一者及同人聚集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃立赴 耶路撒冷 、值十二宗徒與同人聚處、
  • Nueva Versión Internacional - Al instante se pusieron en camino y regresaron a Jerusalén. Allí encontraron a los once y a los que estaban reunidos con ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들이 즉시 일어나 예루살렘으로 돌아가 보니 열한 제자가 다른 사람들과 함께 모여서
  • Восточный перевод - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников Масиха и тех, кто был вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников аль-Масиха и тех, кто был вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников Масеха и тех, кто был вместе с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se levèrent sur l’heure et retournèrent à Jérusalem. Ils y trouvèrent les Onze réunis avec leurs compagnons.
  • リビングバイブル - そして、すぐエルサレムへ取って返しました。戻ってみると、十一人の弟子たちやほかの弟子たちが迎え、「主は、ほんとうに復活された。ペテロがお会いしたのだからまちがいない」と話していました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς
  • Nova Versão Internacional - Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jerusalém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
  • Hoffnung für alle - Ohne Zeit zu verlieren, brachen sie auf und kehrten nach Jerusalem zurück. Dort waren die elf Jünger und andere Freunde von Jesus zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, họ quay lại Giê-ru-sa-lem, gặp mười một sứ đồ đang họp với các môn đệ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองลุกขึ้นกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มทันที พวกเขาพบสาวกสิบเอ็ดคนกับพวกชุมนุมกันอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​ลุก​ขึ้น แล้ว​ก็​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ทันที และ​ได้​พบ​กับ​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​เอ็ด​และ​คน​อื่นๆ ร่วม​ประชุม​อยู่​ด้วย​ที่​นั่น
  • Иоанна 20:19 - Вечером в первый день недели, когда ученики собрались вместе и двери дома, где они находились, были заперты из боязни перед иудеями, пришел Иисус. Он стал посреди них и сказал: – Мир вам!
  • Иоанна 20:20 - Сказав это, Он показал им Свои руки и бок. Увидев Господа, ученики обрадовались.
  • Иоанна 20:21 - Иисус опять сказал им: – Мир вам! Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас.
  • Иоанна 20:22 - С этими словами Он дунул на них и сказал: – Примите Святого Духа.
  • Иоанна 20:23 - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
  • Иоанна 20:24 - Фомы, которого еще называли Близнец, одного из двенадцати, не было с другими учениками, когда приходил Иисус.
  • Иоанна 20:25 - И когда другие ученики сказали: – Мы видели Господа! – Фома ответил: – Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.
  • Иоанна 20:26 - Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришел, стал посреди них и сказал: – Мир вам!
  • Деяния 1:14 - Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария и Его братья.
  • Марка 16:13 - Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.
圣经
资源
计划
奉献