逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi tin tưởng Ngài là Đấng Mết-si-a đến giải cứu Ít-ra-ên. Việc xảy ra đã ba ngày rồi!
- 新标点和合本 - 但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他!不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们素来所盼望要救赎以色列民的就是他。不但如此,这些事发生到现在已经三天了。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我们素来所盼望要救赎以色列民的就是他。不但如此,这些事发生到现在已经三天了。
- 当代译本 - “我们一直希望祂就是要救赎以色列的那位。还有,今天是事发后的第三天,
- 圣经新译本 - 但我们素来盼望要救赎以色列的就是他。不但这样,这些事发生到今天,已经是第三天了。
- 中文标准译本 - 不过我们一直希望他就是要救赎以色列的那一位。不但如此,从这些事发生到今天 ,已经是第三天了。
- 现代标点和合本 - 但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
- 和合本(拼音版) - 但我们素来所盼望要赎以色列民的,就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
- New International Version - but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
- New International Reader's Version - But we had hoped that he was the one who was going to set Israel free. Also, it is the third day since all this happened.
- English Standard Version - But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
- New Living Translation - We had hoped he was the Messiah who had come to rescue Israel. This all happened three days ago.
- Christian Standard Bible - But we were hoping that he was the one who was about to redeem Israel. Besides all this, it’s the third day since these things happened.
- New American Standard Bible - But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is now the third day since these things happened.
- New King James Version - But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.
- Amplified Bible - But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel and set our nation free. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.
- American Standard Version - But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
- King James Version - But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
- New English Translation - But we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened.
- World English Bible - But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
- 新標點和合本 - 但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他!不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們素來所盼望要救贖以色列民的就是他。不但如此,這些事發生到現在已經三天了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我們素來所盼望要救贖以色列民的就是他。不但如此,這些事發生到現在已經三天了。
- 當代譯本 - 「我們一直希望祂就是要救贖以色列的那位。還有,今天是事發後的第三天,
- 聖經新譯本 - 但我們素來盼望要救贖以色列的就是他。不但這樣,這些事發生到今天,已經是第三天了。
- 呂振中譯本 - 我們呢、卻盼望那將要釋放 以色列 的就是他。可是呢——不但如此,這些事發生,已到了第三日這一天了。
- 中文標準譯本 - 不過我們一直希望他就是要救贖以色列的那一位。不但如此,從這些事發生到今天 ,已經是第三天了。
- 現代標點和合本 - 但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他。不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。
- 文理和合譯本 - 惟我儕素望其為將贖以色列者、然此事之成、今已三日矣、
- 文理委辦譯本 - 此人乃望贖以色列民者、然事之成、已三日矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕素望此人將贖 以色列 民者、然此事之成、今已三日矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而吾人正屬望於彼一人、以復興 義塞 國也。顧事有更可驚者、今已為出事後第三日、
- Nueva Versión Internacional - pero nosotros abrigábamos la esperanza de que era él quien redimiría a Israel. Es más, ya hace tres días que sucedió todo esto.
- 현대인의 성경 - 우리는 그분이 이스라엘을 구해 주실 분이라고 잔뜩 기대했었는데 말입니다. 어디 이뿐이겠습니까? 이런 일이 일어난 지 사흘이나 되었는데
- Новый Русский Перевод - А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Израиль. Но вот уже третий день, как все это произошло.
- Восточный перевод - А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Исраил. Но вот уже третий день, как всё это произошло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Исраил. Но вот уже третий день, как всё это произошло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Исроил. Но вот уже третий день, как всё это произошло.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avions espéré qu’il était celui qui devait délivrer Israël. Mais hélas ! Voilà déjà trois jours que tout cela est arrivé.
- リビングバイブル - 私たちは、この方こそ栄光に輝くメシヤで、イスラエルを救うために来られたに違いないと考えていたのですが。ところが、話はそれで終わらないのです。弟子仲間の女たちが、なんとも奇妙なことを言いだしたのです。処刑があった日から、今日で三日目になりますが、今朝がた早く、その女たちが墓へ行ったところ、イエス様のお体は影も形もなかったというではありませんか。しかもその場に天使が現れて、イエス様は生きておられると語ったとか……。
- Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ. ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις, τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει, ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
- Nova Versão Internacional - e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
- Hoffnung für alle - Dabei hatten wir gehofft, dass er der von Gott versprochene Retter ist, der Israel befreit. Seither sind nun schon drei Tage vergangen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเราหวังไว้ว่าพระองค์คือผู้ที่จะมาไถ่ชนชาติอิสราเอล และยิ่งไปกว่านั้น นี่เป็นวันที่สามนับตั้งแต่เรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราได้แต่หวังว่าพระองค์เป็นผู้ที่จะไถ่อิสราเอล และยิ่งไปกว่านั้น นี่ก็เป็นวันที่สามตั้งแต่สิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้น
交叉引用
- Y-sai 59:20 - “Đấng Cứu Chuộc sẽ đến Si-ôn để giải cứu những người thuộc về Gia-cốp là những ai lìa bỏ tội ác,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- Khải Huyền 5:9 - Họ đồng hát một bài ca mới: “Ngài xứng đáng lấy cuộn sách, tháo các ấn và mở ra. Vì Ngài đã chịu chết để lấy máu mình chuộc về cho Đức Chúa Trời những người thuộc mọi dòng giống, dân tộc, và quốc gia.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 1:6 - Trong một buổi họp, các sứ đồ hỏi Chúa Giê-xu: “Thưa Chúa, có phải đây là lúc Chúa khôi phục nước Ít-ra-ên không?”
- 1 Phi-e-rơ 1:18 - Anh chị em đã biết rõ, Đức Chúa Trời đã trả giá rất cao để cứu chuộc anh chị em khỏi nếp sống lầm lạc của tổ tiên. Không phải trả giá bằng bạc vàng dễ mất, mau hư
- 1 Phi-e-rơ 1:19 - nhưng bằng máu quý báu của Chúa Cứu Thế, Chiên Con vô tội không tỳ vết của Đức Chúa Trời.
- Thi Thiên 130:8 - Ngài sẽ cứu chuộc Ít-ra-ên, khỏi mọi tội lỗi.
- Lu-ca 2:38 - Lúc Si-mê-ôn nói chuyện với Ma-ri và Giô-sép, bà cũng vừa tới đó, cảm tạ Đức Chúa Trời và báo cho mọi người biết Đấng Cứu Chuộc họ trông đợi đã đến rồi.
- Lu-ca 1:68 - “Tôn ngợi Chúa là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì Ngài đã thăm viếng và cứu chuộc dân Ngài.