逐节对照
- 和合本(拼音版) - 过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。”
- 新标点和合本 - 过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了一会儿,又有一个人看见他,说:“你也是他们一伙的。”彼得说:“你这个人,我不是!”
- 和合本2010(神版-简体) - 过了一会儿,又有一个人看见他,说:“你也是他们一伙的。”彼得说:“你这个人,我不是!”
- 当代译本 - 过了一会儿,又有个人看见了彼得,就说:“你也是他们一伙的!” 彼得说:“你这人,我不是!”
- 圣经新译本 - 不久,另一个人看见他,就说:“你也是他们中间的一个。”彼得说:“你这个人,我不是。”
- 中文标准译本 - 过了一会儿,另一个人看见他,就说:“你也是与他们一伙的!” 彼得说:“你这个人哪,我不是!”
- 现代标点和合本 - 过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。”
- New International Version - A little later someone else saw him and said, “You also are one of them.” “Man, I am not!” Peter replied.
- New International Reader's Version - A little later someone else saw Peter. “You also are one of them,” he said. “No,” Peter replied. “I’m not!”
- English Standard Version - And a little later someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
- New Living Translation - After a while someone else looked at him and said, “You must be one of them!” “No, man, I’m not!” Peter retorted.
- The Message - A short time later, someone else noticed him and said, “You’re one of them.” But Peter denied it: “Man, I am not.”
- Christian Standard Bible - After a little while, someone else saw him and said, “You’re one of them too.” “Man, I am not!” Peter said.
- New American Standard Bible - And a little later, another person saw him and said, “You are one of them too!” But Peter said, “Man, I am not!”
- New King James Version - And after a little while another saw him and said, “You also are of them.” But Peter said, “Man, I am not!”
- Amplified Bible - A little later someone else saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man, I am not!”
- American Standard Version - And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.
- King James Version - And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
- New English Translation - Then a little later someone else saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man, I am not!”
- World English Bible - After a little while someone else saw him, and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
- 新標點和合本 - 過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人!我不是。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了一會兒,又有一個人看見他,說:「你也是他們一夥的。」彼得說:「你這個人,我不是!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了一會兒,又有一個人看見他,說:「你也是他們一夥的。」彼得說:「你這個人,我不是!」
- 當代譯本 - 過了一會兒,又有個人看見了彼得,就說:「你也是他們一夥的!」 彼得說:「你這人,我不是!」
- 聖經新譯本 - 不久,另一個人看見他,就說:“你也是他們中間的一個。”彼得說:“你這個人,我不是。”
- 呂振中譯本 - 過了一會兒,另有一個人看見 彼得 ,就說:『你、也是他們中間的人哪。』 彼得 說:『人哪,我不是啊。』
- 中文標準譯本 - 過了一會兒,另一個人看見他,就說:「你也是與他們一夥的!」 彼得說:「你這個人哪,我不是!」
- 現代標點和合本 - 過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人!我不是。」
- 文理和合譯本 - 有頃、又一人見之、曰、爾亦其黨、彼得曰、人乎、非也、
- 文理委辦譯本 - 有頃、又一人見之曰、爾亦其黨、彼得曰、非也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有頃、又一人見 彼得 曰、爾亦其黨、 彼得 曰、人乎、非也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無何、又一人見之曰:『汝亦彼黨。』 伯鐸祿 曰:『君誤矣!吾非彼黨。』
- Nueva Versión Internacional - Poco después lo vio otro y afirmó: —Tú también eres uno de ellos. —¡No, hombre, no lo soy! —contestó Pedro.
- 현대인의 성경 - 조금 후에 또 어떤 사람이 베드로를 보고 “당신도 그들과 한패지요?” 하자 베드로는 “이 사람아, 나는 아니야” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: – Ты тоже один из них. – Нет, друг, – ответил Петр.
- Восточный перевод - Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: – Ты тоже один из них. – Нет, друг, – ответил Петир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: – Ты тоже один из них. – Нет, друг, – ответил Петир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: – Ты тоже один из них. – Нет, друг, – ответил Петрус.
- La Bible du Semeur 2015 - Peu après, quelqu’un d’autre, en apercevant Pierre, l’interpella : Toi aussi, tu fais partie de ces gens ! – Mais non, déclara Pierre, je n’en suis pas !
- リビングバイブル - しばらくすると、ほかの男が、「いいや、おまえはやつらの仲間に違いない」と言い寄りました。「違う、違う。絶対そんなことはない。」ペテロは否定しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετὰ βραχὺ, ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη, ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
- Nova Versão Internacional - Pouco depois, um homem o viu e disse: “Você também é um deles”. “Homem, não sou!”, respondeu Pedro.
- Hoffnung für alle - Kurz darauf sah ihn ein anderer und meinte: »Du bist doch einer von seinen Freunden!« »Ausgeschlossen! Ich doch nicht!«, wehrte Petrus ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lúc sau, người khác thấy Phi-e-rơ liền nói: “Anh cũng thuộc bọn đó!” Phi-e-rơ cãi: “Không phải đâu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สักครู่หนึ่ง มีอีกคนเห็นเปโตรก็พูดว่า “เจ้าก็เป็นคนหนึ่งในพวกนั้นด้วย” เปโตรปฏิเสธว่า “ท่านเอ๋ย ข้าไม่ได้เป็น!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่นานหลังจากนั้น อีกคนก็เห็นเขาจึงพูดว่า “ท่านเป็นคนหนึ่งในพวกเขาด้วย” เปโตรตอบว่า “ท่านเอ๋ย ไม่ใช่เรา”
交叉引用
- 马太福音 26:71 - 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
- 马太福音 26:72 - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
- 约翰福音 18:25 - 西门彼得正站着烤火,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。”
- 马可福音 14:69 - 那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。”
- 马可福音 14:70 - 彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一党的!因为你是加利利人。”