逐节对照
- English Standard Version - And he withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
- 新标点和合本 - 于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他离开他们约有一块石头扔出去那么远,跪下祷告,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他离开他们约有一块石头扔出去那么远,跪下祷告,
- 当代译本 - 然后,祂独自走到离门徒约有扔一块石头那么远的地方跪下祷告:
- 圣经新译本 - 于是耶稣离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告说:
- 中文标准译本 - 然后他抽出身,离他们约有扔一块石头的距离,跪下祷告,
- 现代标点和合本 - 于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
- 和合本(拼音版) - 于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
- New International Version - He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down and prayed,
- New International Reader's Version - Then he went a short distance away from them. There he got down on his knees and prayed.
- New Living Translation - He walked away, about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
- The Message - He pulled away from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed, “Father, remove this cup from me. But please, not what I want. What do you want?” At once an angel from heaven was at his side, strengthening him. He prayed on all the harder. Sweat, wrung from him like drops of blood, poured off his face.
- Christian Standard Bible - Then he withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and began to pray,
- New American Standard Bible - And He withdrew from them about a stone’s throw, and He knelt down and began to pray,
- New King James Version - And He was withdrawn from them about a stone’s throw, and He knelt down and prayed,
- Amplified Bible - And He withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
- American Standard Version - And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,
- King James Version - And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
- New English Translation - He went away from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,
- World English Bible - He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
- 新標點和合本 - 於是離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他離開他們約有一塊石頭扔出去那麼遠,跪下禱告,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他離開他們約有一塊石頭扔出去那麼遠,跪下禱告,
- 當代譯本 - 然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告:
- 聖經新譯本 - 於是耶穌離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告說:
- 呂振中譯本 - 就抽身離開他們,約有扔塊石頭 那麼遠 ,跪下禱告
- 中文標準譯本 - 然後他抽出身,離他們約有扔一塊石頭的距離,跪下禱告,
- 現代標點和合本 - 於是離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告,
- 文理和合譯本 - 遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
- 文理委辦譯本 - 遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃前行、離徒約擲石之地、跪而禱曰:
- Nueva Versión Internacional - Entonces se separó de ellos a una buena distancia, se arrodilló y empezó a orar:
- 현대인의 성경 - 그들을 떠나 돌을 던지면 닿을 정도 떨어진 곳으로 가셔서 무릎을 꿇고 이렇게 기도하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
- Восточный перевод - Он отошёл от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отошёл от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отошёл от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il se retira à la distance d’un jet de pierre, se mit à genoux et pria ainsi :
- リビングバイブル - こう言い残すと、イエスは、石を投げれば届くあたりまで歩いて行き、ひざまずいて祈り始められました。「父よ。許していただけるなら、どうぞこの恐ろしい杯を取り除いてください。ですが、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください。」
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολὴν καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα, προσηύχετο
- Nova Versão Internacional - Ele se afastou deles a uma pequena distância , ajoelhou-se e começou a orar:
- Hoffnung für alle - Er entfernte sich ein kleines Stück von ihnen, kniete nieder
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa đi, quãng chừng ném một viên đá, và quỳ xuống cầu nguyện:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทรงเลี่ยงห่างจากเขาออกไปประมาณระยะขว้างหินตก ทรงคุกเข่าลงอธิษฐานว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เดินเลยพวกเขาไปได้ไกลประมาณขว้างก้อนหินตก และคุกเข่าลงอธิษฐาน
交叉引用
- Luke 18:11 - The Pharisee, standing by himself, prayed thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
- Matthew 26:39 - And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.”
- Mark 14:35 - And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.