Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • 新标点和合本 - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 当代译本 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
  • 圣经新译本 - 除酵节又名逾越节近了。
  • 中文标准译本 - 除酵节——又叫逾越节——快到了。
  • 现代标点和合本 - 除酵节——又叫逾越节——近了。
  • New International Version - Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  • New International Reader's Version - The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.
  • English Standard Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
  • New Living Translation - The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.
  • The Message - The Feast of Unleavened Bread, also called Passover, drew near. The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.
  • Christian Standard Bible - The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was approaching.
  • New American Standard Bible - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • New King James Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
  • Amplified Bible - Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • American Standard Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • King James Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • New English Translation - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • World English Bible - Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
  • 新標點和合本 - 除酵節(又名逾越節)近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 當代譯本 - 除酵節,又名逾越節,快到了。
  • 聖經新譯本 - 除酵節又名逾越節近了。
  • 呂振中譯本 - 除酵的節期、又叫逾越節、近了。
  • 中文標準譯本 - 除酵節——又叫逾越節——快到了。
  • 現代標點和合本 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
  • 文理和合譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節、亦名逾越節將近、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時除酵節、亦稱免難節、已近、
  • Nueva Versión Internacional - Se aproximaba la fiesta de los Panes sin levadura, llamada la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절인 유월절이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
  • Восточный перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • La Bible du Semeur 2015 - On était à quelques jours de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâque.
  • リビングバイブル - パン種を入れないパンを食べる、ユダヤ人の過越の祭りが近づいていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων, ἡ λεγομένη Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
  • Hoffnung für alle - Das Fest der ungesäuerten Brote, das auch Passahfest genannt wird, stand kurz bevor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã gần đến ngày Lễ Bánh Không Men, gọi là lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ใกล้จะถึงเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อที่เรียกว่าปัสกาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เทศกาล​ปัสกา​ใกล้​จะ​ถึง
交叉引用
  • 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
  • 约翰福音 11:56 - 他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何?他不来过节吗?”
  • 约翰福音 11:57 - 那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说:“若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。”
  • 马可福音 14:12 - 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?”
  • 马太福音 26:2 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 马太福音 26:4 - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
  • 马太福音 26:5 - 只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”
  • 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。
  • 哥林多前书 5:8 - 所以我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒 、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
  • 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 这月十五日,是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。
  • 出埃及记 12:6 - 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
  • 出埃及记 12:7 - 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
  • 出埃及记 12:8 - 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
  • 出埃及记 12:9 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
  • 出埃及记 12:10 - 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
  • 出埃及记 12:11 - 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
  • 出埃及记 12:12 - 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
  • 出埃及记 12:13 - 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去,我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”
  • 出埃及记 12:14 - “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
  • 出埃及记 12:16 - 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
  • 出埃及记 12:17 - 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
  • 出埃及记 12:18 - 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
  • 出埃及记 12:19 - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 出埃及记 12:20 - 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。”
  • 出埃及记 12:21 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 出埃及记 12:22 - 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
  • 马可福音 14:1 - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
  • 马可福音 14:2 - 只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • 新标点和合本 - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 当代译本 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
  • 圣经新译本 - 除酵节又名逾越节近了。
  • 中文标准译本 - 除酵节——又叫逾越节——快到了。
  • 现代标点和合本 - 除酵节——又叫逾越节——近了。
  • New International Version - Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  • New International Reader's Version - The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.
  • English Standard Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
  • New Living Translation - The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.
  • The Message - The Feast of Unleavened Bread, also called Passover, drew near. The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.
  • Christian Standard Bible - The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was approaching.
  • New American Standard Bible - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • New King James Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
  • Amplified Bible - Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • American Standard Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • King James Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • New English Translation - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • World English Bible - Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
  • 新標點和合本 - 除酵節(又名逾越節)近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 當代譯本 - 除酵節,又名逾越節,快到了。
  • 聖經新譯本 - 除酵節又名逾越節近了。
  • 呂振中譯本 - 除酵的節期、又叫逾越節、近了。
  • 中文標準譯本 - 除酵節——又叫逾越節——快到了。
  • 現代標點和合本 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
  • 文理和合譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節、亦名逾越節將近、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時除酵節、亦稱免難節、已近、
  • Nueva Versión Internacional - Se aproximaba la fiesta de los Panes sin levadura, llamada la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절인 유월절이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
  • Восточный перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • La Bible du Semeur 2015 - On était à quelques jours de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâque.
  • リビングバイブル - パン種を入れないパンを食べる、ユダヤ人の過越の祭りが近づいていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων, ἡ λεγομένη Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
  • Hoffnung für alle - Das Fest der ungesäuerten Brote, das auch Passahfest genannt wird, stand kurz bevor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã gần đến ngày Lễ Bánh Không Men, gọi là lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ใกล้จะถึงเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อที่เรียกว่าปัสกาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เทศกาล​ปัสกา​ใกล้​จะ​ถึง
  • 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
  • 约翰福音 11:56 - 他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何?他不来过节吗?”
  • 约翰福音 11:57 - 那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说:“若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。”
  • 马可福音 14:12 - 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?”
  • 马太福音 26:2 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 马太福音 26:4 - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
  • 马太福音 26:5 - 只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”
  • 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。
  • 哥林多前书 5:8 - 所以我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒 、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
  • 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 这月十五日,是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。
  • 出埃及记 12:6 - 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
  • 出埃及记 12:7 - 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
  • 出埃及记 12:8 - 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
  • 出埃及记 12:9 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
  • 出埃及记 12:10 - 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
  • 出埃及记 12:11 - 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
  • 出埃及记 12:12 - 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
  • 出埃及记 12:13 - 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去,我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”
  • 出埃及记 12:14 - “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
  • 出埃及记 12:16 - 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
  • 出埃及记 12:17 - 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
  • 出埃及记 12:18 - 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
  • 出埃及记 12:19 - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 出埃及记 12:20 - 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。”
  • 出埃及记 12:21 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 出埃及记 12:22 - 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
  • 马可福音 14:1 - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
  • 马可福音 14:2 - 只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”
圣经
资源
计划
奉献