Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:43 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 等我處置你仇敵做你腳的凳子。」
  • 新标点和合本 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 当代译本 - 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
  • 圣经新译本 - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 中文标准译本 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
  • 现代标点和合本 - 等我使你仇敌做你的脚凳。”’
  • 和合本(拼音版) - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • New International Version - until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
  • New International Reader's Version - until I put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
  • English Standard Version - until I make your enemies your footstool.”’
  • New Living Translation - until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.’
  • Christian Standard Bible - until I make your enemies your footstool.’
  • New American Standard Bible - Until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’
  • New King James Version - Till I make Your enemies Your footstool.” ’
  • Amplified Bible - Until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’
  • American Standard Version - Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
  • King James Version - Till I make thine enemies thy footstool.
  • New English Translation - until I make your enemies a footstool for your feet.”’
  • World English Bible - until I make your enemies the footstool of your feet.”’
  • 新標點和合本 - 等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等我使你的仇敵作你的腳凳。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等我使你的仇敵作你的腳凳。』
  • 當代譯本 - 等我使你的仇敵成為你的腳凳。』
  • 聖經新譯本 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
  • 中文標準譯本 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
  • 現代標點和合本 - 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
  • 文理和合譯本 - 迨我使爾敵為爾足几、
  • 文理委辦譯本 - 坐我右、我將以爾敵、置爾足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待我使爾敵為爾之足凳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 待我克敵、供爾踐踏。」
  • Nueva Versión Internacional - hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies’ ”.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Nestle Aland 28 - ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
  • Nova Versão Internacional - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
  • Hoffnung für alle - bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến chừng Ta đặt kẻ thù dưới gót chân Con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าเราจะทำให้ศัตรูของเจ้า เป็นแท่นวางเท้าของเจ้า” ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า อยู่​ใต้​เท้า​ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”’
交叉引用
  • 詩篇 109:4 - 他們跟我作對頭來報我的愛; 但我呢, 我只是 禱告。
  • 詩篇 109:5 - 他們對我、是以惡報善, 以恨報愛的。
  • 詩篇 109:6 - 願你派一個惡人來管轄他, 派一個對頭站在他右邊 來控告他 。
  • 詩篇 109:7 - 願他在受審上被查出惡來; 願他的禱告變成了罪。
  • 詩篇 109:8 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女為孤兒, 願他的妻子 為 寡婦。
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們的荒屋裏被趕出 。
  • 詩篇 109:11 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 詩篇 109:12 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人被剪滅; 願他的 名字第二代就被塗抹。
  • 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪孽被永恆主記得; 願他母親的罪不被塗抹。
  • 詩篇 109:15 - 願這些罪不斷在永恆主面前, 使他的遺跡都從地上被剪滅 ;
  • 詩篇 109:16 - 因為他不惦念着施恩愛, 卻逼迫困苦貧窮 灰心的人到死 地 。
  • 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,願咒罵臨到他; 他不喜愛祝福,願祝福遠離他。
  • 詩篇 109:18 - 他以咒罵為長衣穿上; 願這咒罵如水進他內臟, 像油入他骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願這咒罵當衣服讓他披上, 做腰帶讓他不斷地束上。
  • 詩篇 109:20 - 願這作我的對頭 和那用壞話攻擊我的人 從永恆主那裏所受的報應。
  • 詩篇 72:9 - 願他的敵人 在他面前屈身; 願他的仇敵餂着塵土。
  • 詩篇 110:5 - 我主 我王 在他 右邊, 當他發怒的日子、他必痛擊列王。
  • 詩篇 110:6 - 他必在列國中施刑罰, 使 山谷中 滿了屍身; 他必痛擊廣大地域上的首領。
  • 詩篇 2:1 - 列國為甚麼彼此串通 ? 萬族之民 為甚麼 謀算 不能成功的事呢?
  • 詩篇 2:2 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
  • 詩篇 2:3 - 『我們來掙開他們的捆綁, 來脫掉他們的繩索吧。』
  • 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必冷笑; 永恆主 必嗤笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時他必氣忿忿責備他們, 必發烈怒使他們驚惶; 傳諭旨說 :
  • 詩篇 2:6 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說 :『我必傳永恆主的諭旨; 永恆主曾對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我便將列國賜給你為產業, 將地極作為你的田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們; 你必摔碎他們、如窰匠的瓦器。」』
  • 詩篇 21:8 - 你的手必搜出你一切仇敵, 你右手必痛擊 恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 你現出怒臉時, 就使他們如炎熱的火爐; 永恆主必用他的 義 怒吞滅他們; 那火必把他們燒盡。
  • 詩篇 21:10 - 你必從地上滅絕他們 腹中 的果子, 從人類中 滅絕 他們的後裔。
  • 詩篇 21:11 - 因為他們在你身上展開危害的企圖; 他們設了計謀,卻不能成功。
  • 詩篇 21:12 - 你必使他們轉背逃跑; 你必拉弓瞄準,而射他們的臉。
  • 啓示錄 19:14 - 天上的眾軍、穿着細麻 衣 、白而潔淨,騎着白馬跟着他。
  • 啓示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中 吐 出,用了這個、可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹着全能者上帝震怒報應之酒醡。
  • 啓示錄 19:16 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
  • 啓示錄 19:17 - 我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,
  • 啓示錄 19:18 - 好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
  • 啓示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
  • 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 啓示錄 19:21 - 其餘的被騎馬者口中 吐 出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
  • 路加福音 19:27 - 至於我這些仇敵、不願意我做王管理他們的、你們要帶到這裏來,在我面前給屠殺掉。」』
  • 詩篇 110:1 - 永恆主的神諭對我主 我王說 : 『你坐在我右邊, 等我處置你仇敵、 做你腳的凳子。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 等我處置你仇敵做你腳的凳子。」
  • 新标点和合本 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 当代译本 - 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’
  • 圣经新译本 - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
  • 中文标准译本 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
  • 现代标点和合本 - 等我使你仇敌做你的脚凳。”’
  • 和合本(拼音版) - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • New International Version - until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
  • New International Reader's Version - until I put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
  • English Standard Version - until I make your enemies your footstool.”’
  • New Living Translation - until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.’
  • Christian Standard Bible - until I make your enemies your footstool.’
  • New American Standard Bible - Until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’
  • New King James Version - Till I make Your enemies Your footstool.” ’
  • Amplified Bible - Until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’
  • American Standard Version - Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
  • King James Version - Till I make thine enemies thy footstool.
  • New English Translation - until I make your enemies a footstool for your feet.”’
  • World English Bible - until I make your enemies the footstool of your feet.”’
  • 新標點和合本 - 等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等我使你的仇敵作你的腳凳。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等我使你的仇敵作你的腳凳。』
  • 當代譯本 - 等我使你的仇敵成為你的腳凳。』
  • 聖經新譯本 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
  • 中文標準譯本 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
  • 現代標點和合本 - 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
  • 文理和合譯本 - 迨我使爾敵為爾足几、
  • 文理委辦譯本 - 坐我右、我將以爾敵、置爾足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待我使爾敵為爾之足凳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 待我克敵、供爾踐踏。」
  • Nueva Versión Internacional - hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies’ ”.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Nestle Aland 28 - ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
  • Nova Versão Internacional - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
  • Hoffnung für alle - bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến chừng Ta đặt kẻ thù dưới gót chân Con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าเราจะทำให้ศัตรูของเจ้า เป็นแท่นวางเท้าของเจ้า” ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า อยู่​ใต้​เท้า​ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”’
  • 詩篇 109:4 - 他們跟我作對頭來報我的愛; 但我呢, 我只是 禱告。
  • 詩篇 109:5 - 他們對我、是以惡報善, 以恨報愛的。
  • 詩篇 109:6 - 願你派一個惡人來管轄他, 派一個對頭站在他右邊 來控告他 。
  • 詩篇 109:7 - 願他在受審上被查出惡來; 願他的禱告變成了罪。
  • 詩篇 109:8 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女為孤兒, 願他的妻子 為 寡婦。
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們的荒屋裏被趕出 。
  • 詩篇 109:11 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 詩篇 109:12 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人被剪滅; 願他的 名字第二代就被塗抹。
  • 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪孽被永恆主記得; 願他母親的罪不被塗抹。
  • 詩篇 109:15 - 願這些罪不斷在永恆主面前, 使他的遺跡都從地上被剪滅 ;
  • 詩篇 109:16 - 因為他不惦念着施恩愛, 卻逼迫困苦貧窮 灰心的人到死 地 。
  • 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,願咒罵臨到他; 他不喜愛祝福,願祝福遠離他。
  • 詩篇 109:18 - 他以咒罵為長衣穿上; 願這咒罵如水進他內臟, 像油入他骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願這咒罵當衣服讓他披上, 做腰帶讓他不斷地束上。
  • 詩篇 109:20 - 願這作我的對頭 和那用壞話攻擊我的人 從永恆主那裏所受的報應。
  • 詩篇 72:9 - 願他的敵人 在他面前屈身; 願他的仇敵餂着塵土。
  • 詩篇 110:5 - 我主 我王 在他 右邊, 當他發怒的日子、他必痛擊列王。
  • 詩篇 110:6 - 他必在列國中施刑罰, 使 山谷中 滿了屍身; 他必痛擊廣大地域上的首領。
  • 詩篇 2:1 - 列國為甚麼彼此串通 ? 萬族之民 為甚麼 謀算 不能成功的事呢?
  • 詩篇 2:2 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
  • 詩篇 2:3 - 『我們來掙開他們的捆綁, 來脫掉他們的繩索吧。』
  • 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必冷笑; 永恆主 必嗤笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時他必氣忿忿責備他們, 必發烈怒使他們驚惶; 傳諭旨說 :
  • 詩篇 2:6 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說 :『我必傳永恆主的諭旨; 永恆主曾對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我便將列國賜給你為產業, 將地極作為你的田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們; 你必摔碎他們、如窰匠的瓦器。」』
  • 詩篇 21:8 - 你的手必搜出你一切仇敵, 你右手必痛擊 恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 你現出怒臉時, 就使他們如炎熱的火爐; 永恆主必用他的 義 怒吞滅他們; 那火必把他們燒盡。
  • 詩篇 21:10 - 你必從地上滅絕他們 腹中 的果子, 從人類中 滅絕 他們的後裔。
  • 詩篇 21:11 - 因為他們在你身上展開危害的企圖; 他們設了計謀,卻不能成功。
  • 詩篇 21:12 - 你必使他們轉背逃跑; 你必拉弓瞄準,而射他們的臉。
  • 啓示錄 19:14 - 天上的眾軍、穿着細麻 衣 、白而潔淨,騎着白馬跟着他。
  • 啓示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中 吐 出,用了這個、可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹着全能者上帝震怒報應之酒醡。
  • 啓示錄 19:16 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
  • 啓示錄 19:17 - 我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,
  • 啓示錄 19:18 - 好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
  • 啓示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
  • 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
  • 啓示錄 19:21 - 其餘的被騎馬者口中 吐 出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
  • 路加福音 19:27 - 至於我這些仇敵、不願意我做王管理他們的、你們要帶到這裏來,在我面前給屠殺掉。」』
  • 詩篇 110:1 - 永恆主的神諭對我主 我王說 : 『你坐在我右邊, 等我處置你仇敵、 做你腳的凳子。』
圣经
资源
计划
奉献