Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:46 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 過了三天、就找着他在殿裏,坐在教師們中間,也聽他們,也詰問他們。
  • 新标点和合本 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 当代译本 - 三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边提问题。
  • 圣经新译本 - 过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 中文标准译本 - 到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。
  • 现代标点和合本 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听一面问。
  • 和合本(拼音版) - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • New International Version - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New International Reader's Version - After three days they found him in the temple courtyard. He was sitting with the teachers. He was listening to them and asking them questions.
  • English Standard Version - After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New Living Translation - Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.
  • The Message - The next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions. The teachers were all quite taken with him, impressed with the sharpness of his answers. But his parents were not impressed; they were upset and hurt. His mother said, “Young man, why have you done this to us? Your father and I have been half out of our minds looking for you.”
  • Christian Standard Bible - After three days, they found him in the temple sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New American Standard Bible - Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • New King James Version - Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • Amplified Bible - Three days later they found Him in the [court of the] temple, sitting among the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • American Standard Version - And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
  • King James Version - And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
  • New English Translation - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • World English Bible - After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them, and asking them questions.
  • 新標點和合本 - 過了三天,就遇見他在殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 當代譯本 - 三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊提問題。
  • 聖經新譯本 - 過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 中文標準譯本 - 到了第三天,他們發現耶穌在聖殿裡,坐在教師們當中,一邊聽,一邊問。
  • 現代標點和合本 - 過了三天,就遇見他在殿裡,坐在教師中間,一面聽一面問。
  • 文理和合譯本 - 三日後遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、
  • 文理委辦譯本 - 三日後、遇於殿、坐先生中、且聽且問焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日後、遇之於聖殿、坐於教法師中、且聽且問、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 覓之三日、始得之於聖殿中、與律學博士共坐、相與詰難辯疑;
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 3일 후에 성전에서 예수님을 만났다. 그는 선생들 가운데 앉아서 듣기도 하고 묻기도 했으며
  • Новый Русский Перевод - Через три дня они нашли Мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Trois jours plus tard, ils le retrouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres ; il les écoutait et leur posait des questions.
  • リビングバイブル - 三日後、ようやくイエスの居場所がわかりました。なんと、神殿で律法の教師たちを相手にむずかしい議論をしていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς, εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
  • Hoffnung für alle - Endlich, nach drei Tagen, entdeckten sie Jesus im Tempel. Er saß mitten unter den Gesetzeslehrern, hörte ihnen aufmerksam zu und stellte Fragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau, ông bà tìm gặp Ngài đang ngồi trong Đền Thờ, giữa các thầy dạy luật, chất vấn và bàn cãi nhiều vấn đề quan trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามวันต่อมาจึงพบพระกุมารที่ลานพระวิหาร พระองค์ทรงนั่งอยู่ในหมู่อาจารย์ กำลังฟังและซักถามอาจารย์เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาม​วัน​ผ่าน​ไป จึง​พบ​พระ​เยซู​ใน​พระ​วิหาร​ท่าม​กลาง​เหล่า​อาจารย์ ทั้ง​ฟัง​และ​ซักถาม​เขา​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 馬太福音 16:21 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
  • 路加福音 2:44 - 以為他在同行的人中間;走了一天的路程,才在親戚和熟識的人中間尋找他。
  • 路加福音 2:45 - 找不着,就回 耶路撒冷 去尋找他。
  • 馬太福音 27:63 - 說:『大人 ,我們記得那迷惑人者還活着的時候曾經說過:「三天以後我要活起來」。
  • 馬太福音 27:64 - 所以請發命令將墓把守妥當、直到第三天;恐怕他門徒來了,把他偷去,卻告訴人民說:「他從死人中活了起來」;這樣,那末後的迷惑就比先前的更厲害了。』
  • 列王紀上 12:12 - 眾民 照 羅波安 王所說『你們第三天再來見我』的那話、第三天果然來見 羅波安 了。
  • 列王紀上 12:5 - 羅波安 對他們說:『你們暫且去,第三天再來見我。』眾民就去。
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 使徒行傳 5:34 - 但議院中有一個人站起來,是個法利賽人、名叫 迦瑪列 ,是眾民所敬重的教法師。他吩咐把使徒暫時帶到外邊,
  • 以賽亞書 50:4 - 主永恆主賜給我受教之舌頭, 使我知道怎樣用話語去扶助疲乏的人。 主每天早晨喚醒 我 , 他每天早晨喚醒我的耳朵, 使我曉得聽、像受教者一樣。
  • 以賽亞書 49:1 - 沿海地帶啊,聽我吧! 遠方萬國之民哪,留心聽哦! 從我在母胎中,永恆主就呼召了我, 從我 母 腹裏他就提起了我的名。
  • 以賽亞書 49:2 - 他使我的口如快刀, 他將我掩護在他手的蔭影下, 又使我成為磨淨的箭, 將我藏在他的箭袋中。
  • 路加福音 5:17 - 這些日子有一天、耶穌正教訓人;有法利賽人和教法師也在座。人從 加利利 各村莊、和 猶太 跟 耶路撒冷 來 ;主的能力與耶穌同在,使他能行醫。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 過了三天、就找着他在殿裏,坐在教師們中間,也聽他們,也詰問他們。
  • 新标点和合本 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 当代译本 - 三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边提问题。
  • 圣经新译本 - 过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 中文标准译本 - 到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。
  • 现代标点和合本 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听一面问。
  • 和合本(拼音版) - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • New International Version - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New International Reader's Version - After three days they found him in the temple courtyard. He was sitting with the teachers. He was listening to them and asking them questions.
  • English Standard Version - After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New Living Translation - Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.
  • The Message - The next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions. The teachers were all quite taken with him, impressed with the sharpness of his answers. But his parents were not impressed; they were upset and hurt. His mother said, “Young man, why have you done this to us? Your father and I have been half out of our minds looking for you.”
  • Christian Standard Bible - After three days, they found him in the temple sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New American Standard Bible - Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • New King James Version - Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • Amplified Bible - Three days later they found Him in the [court of the] temple, sitting among the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • American Standard Version - And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
  • King James Version - And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
  • New English Translation - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • World English Bible - After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them, and asking them questions.
  • 新標點和合本 - 過了三天,就遇見他在殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 當代譯本 - 三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊提問題。
  • 聖經新譯本 - 過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 中文標準譯本 - 到了第三天,他們發現耶穌在聖殿裡,坐在教師們當中,一邊聽,一邊問。
  • 現代標點和合本 - 過了三天,就遇見他在殿裡,坐在教師中間,一面聽一面問。
  • 文理和合譯本 - 三日後遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、
  • 文理委辦譯本 - 三日後、遇於殿、坐先生中、且聽且問焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日後、遇之於聖殿、坐於教法師中、且聽且問、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 覓之三日、始得之於聖殿中、與律學博士共坐、相與詰難辯疑;
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 3일 후에 성전에서 예수님을 만났다. 그는 선생들 가운데 앉아서 듣기도 하고 묻기도 했으며
  • Новый Русский Перевод - Через три дня они нашли Мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Trois jours plus tard, ils le retrouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres ; il les écoutait et leur posait des questions.
  • リビングバイブル - 三日後、ようやくイエスの居場所がわかりました。なんと、神殿で律法の教師たちを相手にむずかしい議論をしていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς, εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
  • Hoffnung für alle - Endlich, nach drei Tagen, entdeckten sie Jesus im Tempel. Er saß mitten unter den Gesetzeslehrern, hörte ihnen aufmerksam zu und stellte Fragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau, ông bà tìm gặp Ngài đang ngồi trong Đền Thờ, giữa các thầy dạy luật, chất vấn và bàn cãi nhiều vấn đề quan trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามวันต่อมาจึงพบพระกุมารที่ลานพระวิหาร พระองค์ทรงนั่งอยู่ในหมู่อาจารย์ กำลังฟังและซักถามอาจารย์เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาม​วัน​ผ่าน​ไป จึง​พบ​พระ​เยซู​ใน​พระ​วิหาร​ท่าม​กลาง​เหล่า​อาจารย์ ทั้ง​ฟัง​และ​ซักถาม​เขา​เหล่า​นั้น
  • 馬太福音 16:21 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
  • 路加福音 2:44 - 以為他在同行的人中間;走了一天的路程,才在親戚和熟識的人中間尋找他。
  • 路加福音 2:45 - 找不着,就回 耶路撒冷 去尋找他。
  • 馬太福音 27:63 - 說:『大人 ,我們記得那迷惑人者還活着的時候曾經說過:「三天以後我要活起來」。
  • 馬太福音 27:64 - 所以請發命令將墓把守妥當、直到第三天;恐怕他門徒來了,把他偷去,卻告訴人民說:「他從死人中活了起來」;這樣,那末後的迷惑就比先前的更厲害了。』
  • 列王紀上 12:12 - 眾民 照 羅波安 王所說『你們第三天再來見我』的那話、第三天果然來見 羅波安 了。
  • 列王紀上 12:5 - 羅波安 對他們說:『你們暫且去,第三天再來見我。』眾民就去。
  • 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
  • 使徒行傳 5:34 - 但議院中有一個人站起來,是個法利賽人、名叫 迦瑪列 ,是眾民所敬重的教法師。他吩咐把使徒暫時帶到外邊,
  • 以賽亞書 50:4 - 主永恆主賜給我受教之舌頭, 使我知道怎樣用話語去扶助疲乏的人。 主每天早晨喚醒 我 , 他每天早晨喚醒我的耳朵, 使我曉得聽、像受教者一樣。
  • 以賽亞書 49:1 - 沿海地帶啊,聽我吧! 遠方萬國之民哪,留心聽哦! 從我在母胎中,永恆主就呼召了我, 從我 母 腹裏他就提起了我的名。
  • 以賽亞書 49:2 - 他使我的口如快刀, 他將我掩護在他手的蔭影下, 又使我成為磨淨的箭, 將我藏在他的箭袋中。
  • 路加福音 5:17 - 這些日子有一天、耶穌正教訓人;有法利賽人和教法師也在座。人從 加利利 各村莊、和 猶太 跟 耶路撒冷 來 ;主的能力與耶穌同在,使他能行醫。
圣经
资源
计划
奉献