Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:43 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 定期將至、爾敵將周圍築壘、四面相逼、夷爾墉堞、
  • 新标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 当代译本 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
  • 圣经新译本 - 日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,
  • 中文标准译本 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
  • 现代标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • 和合本(拼音版) - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • New International Version - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  • New International Reader's Version - The days will come when your enemies will arrive. They will build a wall of dirt up against your city. They will surround you and close you in on every side.
  • English Standard Version - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
  • New Living Translation - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
  • Christian Standard Bible - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • New American Standard Bible - For the days will come upon you when your enemies will put up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
  • New King James Version - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
  • Amplified Bible - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
  • American Standard Version - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • King James Version - For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • New English Translation - For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side.
  • World English Bible - For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
  • 新標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 當代譯本 - 因為有一天敵人要在你周圍築壘把你團團圍住,四面攻擊你。
  • 聖經新譯本 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
  • 呂振中譯本 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
  • 中文標準譯本 - 因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。
  • 現代標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 文理和合譯本 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
  • 文理委辦譯本 - 日至、敵必築壘環繞、四面困爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • Nueva Versión Internacional - Te sobrevendrán días en que tus enemigos levantarán un muro y te rodearán, y te encerrarán por todos lados.
  • 현대인의 성경 - 네 원수들이 너를 향해 둑을 쌓고 사방으로 너를 포위하여
  • Новый Русский Перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’entoureront d’ouvrages de siège, t’encercleront et te presseront de tous côtés.
  • リビングバイブル - 敵が城壁に土塁を築き、町を包囲し、攻め寄せ、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι, καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
  • Nova Versão Internacional - Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
  • Hoffnung für alle - Es kommt eine Zeit, in der deine Feinde einen Wall um deine Mauern aufschütten und dich von allen Seiten belagern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi đây quân thù sẽ đến đắp lũy, bao vây, phong tỏa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาระนั้นจะมาถึง เมื่อศัตรูของเจ้าก่อเชิงเทินโจมตีและล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นั้น​จะ​มา​ถึง​เมื่อ​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​ก่อ​รั้ว​กั้น ตี​โอบ และ​ล้อม​เจ้า​ไว้​ทุก​ด้าน
交叉引用
  • 馬太福音 22:7 - 君王聞之震怒、發兵進討、殲其眾、火其居。
  • 馬可福音 13:14 - 惟見慘無人道之事、入禁地(讀者其深味斯言、)則在 猶太 者當避入深山、
  • 馬可福音 13:15 - 在屋頂者勿下梯、勿入室中取物、
  • 馬可福音 13:16 - 在田者勿歸取衣。
  • 馬可福音 13:17 - 當時孕育哺乳者、亦可哀矣!
  • 馬可福音 13:18 - 爾當祈求、使此難勿值隆冬。
  • 馬可福音 13:19 - 斯時之所遭、實為天主創世以來空前絕後之大難也
  • 馬可福音 13:20 - 主若不減其時日、則血氣之倫、將無遺孑!惟為選民之故、主必減之耳。
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、嗟爾殘殺先知、石擊天主星使之 耶路撒冷 乎!吾之欲集爾子女、如牝雞之覆翼其雛者、不已頻乎?而爾終莫之許也。
  • 馬太福音 23:38 - 今者爾室其墟矣!
  • 馬太福音 23:39 - 蓋吾語爾、自今而後、以至爾歡呼「奉主名而來者、洵堪頌揚」之日、爾將不得睹予矣。』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 斯輩 猶太 人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 吾儕欲傳道於異邦人以弘濟蒼生、若輩乃予以阻撓;因是若輩惡貫滿盈、而天主之盛怒、已臨其身矣。
  • 詩篇 37:12 - 彼欲害賢良。相見恨切齒。
  • 詩篇 37:13 - 天主必哂之。知其時已至。
  • 路加福音 21:20 - 爾見 耶路撒冷 為敵軍所圍、當知其城墟無日矣。
  • 路加福音 21:21 - 其時、在 猶太 境內者、亟宜避入深山。在城中者、亟出城。在鄉間者、勿入城。
  • 路加福音 21:22 - 是為報應之日。經中所載、悉將見驗。
  • 路加福音 21:23 - 當彼之時、孕婦乳母、實可哀也。蓋大難降於斯土、震怒臨於斯民、
  • 路加福音 21:24 - 不死於刀兵、即被俘於列國。 耶路撒冷 必受外邦蹂躪、以迄外邦時運之滿盈。』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 定期將至、爾敵將周圍築壘、四面相逼、夷爾墉堞、
  • 新标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
  • 当代译本 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
  • 圣经新译本 - 日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,
  • 中文标准译本 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
  • 现代标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • 和合本(拼音版) - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
  • New International Version - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
  • New International Reader's Version - The days will come when your enemies will arrive. They will build a wall of dirt up against your city. They will surround you and close you in on every side.
  • English Standard Version - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
  • New Living Translation - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
  • Christian Standard Bible - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • New American Standard Bible - For the days will come upon you when your enemies will put up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
  • New King James Version - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
  • Amplified Bible - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
  • American Standard Version - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • King James Version - For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • New English Translation - For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side.
  • World English Bible - For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
  • 新標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
  • 當代譯本 - 因為有一天敵人要在你周圍築壘把你團團圍住,四面攻擊你。
  • 聖經新譯本 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
  • 呂振中譯本 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
  • 中文標準譯本 - 因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。
  • 現代標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 文理和合譯本 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
  • 文理委辦譯本 - 日至、敵必築壘環繞、四面困爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • Nueva Versión Internacional - Te sobrevendrán días en que tus enemigos levantarán un muro y te rodearán, y te encerrarán por todos lados.
  • 현대인의 성경 - 네 원수들이 너를 향해 둑을 쌓고 사방으로 너를 포위하여
  • Новый Русский Перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’entoureront d’ouvrages de siège, t’encercleront et te presseront de tous côtés.
  • リビングバイブル - 敵が城壁に土塁を築き、町を包囲し、攻め寄せ、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι, καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
  • Nova Versão Internacional - Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
  • Hoffnung für alle - Es kommt eine Zeit, in der deine Feinde einen Wall um deine Mauern aufschütten und dich von allen Seiten belagern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi đây quân thù sẽ đến đắp lũy, bao vây, phong tỏa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาระนั้นจะมาถึง เมื่อศัตรูของเจ้าก่อเชิงเทินโจมตีและล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นั้น​จะ​มา​ถึง​เมื่อ​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​ก่อ​รั้ว​กั้น ตี​โอบ และ​ล้อม​เจ้า​ไว้​ทุก​ด้าน
  • 馬太福音 22:7 - 君王聞之震怒、發兵進討、殲其眾、火其居。
  • 馬可福音 13:14 - 惟見慘無人道之事、入禁地(讀者其深味斯言、)則在 猶太 者當避入深山、
  • 馬可福音 13:15 - 在屋頂者勿下梯、勿入室中取物、
  • 馬可福音 13:16 - 在田者勿歸取衣。
  • 馬可福音 13:17 - 當時孕育哺乳者、亦可哀矣!
  • 馬可福音 13:18 - 爾當祈求、使此難勿值隆冬。
  • 馬可福音 13:19 - 斯時之所遭、實為天主創世以來空前絕後之大難也
  • 馬可福音 13:20 - 主若不減其時日、則血氣之倫、將無遺孑!惟為選民之故、主必減之耳。
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、嗟爾殘殺先知、石擊天主星使之 耶路撒冷 乎!吾之欲集爾子女、如牝雞之覆翼其雛者、不已頻乎?而爾終莫之許也。
  • 馬太福音 23:38 - 今者爾室其墟矣!
  • 馬太福音 23:39 - 蓋吾語爾、自今而後、以至爾歡呼「奉主名而來者、洵堪頌揚」之日、爾將不得睹予矣。』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 斯輩 猶太 人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 吾儕欲傳道於異邦人以弘濟蒼生、若輩乃予以阻撓;因是若輩惡貫滿盈、而天主之盛怒、已臨其身矣。
  • 詩篇 37:12 - 彼欲害賢良。相見恨切齒。
  • 詩篇 37:13 - 天主必哂之。知其時已至。
  • 路加福音 21:20 - 爾見 耶路撒冷 為敵軍所圍、當知其城墟無日矣。
  • 路加福音 21:21 - 其時、在 猶太 境內者、亟宜避入深山。在城中者、亟出城。在鄉間者、勿入城。
  • 路加福音 21:22 - 是為報應之日。經中所載、悉將見驗。
  • 路加福音 21:23 - 當彼之時、孕婦乳母、實可哀也。蓋大難降於斯土、震怒臨於斯民、
  • 路加福音 21:24 - 不死於刀兵、即被俘於列國。 耶路撒冷 必受外邦蹂躪、以迄外邦時運之滿盈。』
圣经
资源
计划
奉献