Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:37 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идёт Исо из Назарета, – сказали ему.
  • 新标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 当代译本 - 有人告诉他是拿撒勒人耶稣路过,
  • 圣经新译本 - 别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 中文标准译本 - 有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。”
  • 现代标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本(拼音版) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • New International Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New International Reader's Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • English Standard Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New Living Translation - They told him that Jesus the Nazarene was going by.
  • Christian Standard Bible - “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
  • New American Standard Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • New King James Version - So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • Amplified Bible - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • American Standard Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • King James Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • New English Translation - They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
  • World English Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • 新標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 當代譯本 - 有人告訴他是拿撒勒人耶穌路過,
  • 聖經新譯本 - 別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴他說是 拿撒勒 人耶穌在經過。
  • 中文標準譯本 - 有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」
  • 現代標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 文理和合譯本 - 或告之曰、拿撒勒 耶穌過此也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、拿撒勒人耶穌過也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人告之曰、 拿撒勒 耶穌過也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人告以 納匝勒 耶穌過境、
  • Nueva Versión Internacional - —Jesús de Nazaret está pasando por aquí —le respondieron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “나사렛 예수님이 지나가신다” 하고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - – Идет Иисус из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - On lui répondit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
  • リビングバイブル - すると、ナザレのイエスがお通りになると言います。
  • Nestle Aland 28 - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ, ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • Nova Versão Internacional - Disseram-lhe: “Jesus de Nazaré está passando”.
  • Hoffnung für alle - Einige riefen ihm zu: »Jesus aus Nazareth kommt vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói với ông rằng có Giê-xu, người Na-xa-rét đi qua đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งนาซาเร็ธกำลังเสด็จผ่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เดิน​ถนน​บอก​เขา​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​กำลัง​เดิน​ผ่าน​มา”
交叉引用
  • Марк 2:1 - Через несколько дней Исо снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • Марк 2:2 - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Исо возвещал слово,
  • Марк 2:3 - четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
  • 2 Коринфянам 6:2 - Ведь Он говорит: «В благоприятное время Я услышал тебя, и в день спасения Я помог тебе» . Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время и сегодня – день спасения.
  • Иохан 19:19 - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: Исо из Назарета – Царь Иудеев.
  • Луко 2:51 - Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но всё происшедшее Его мать хранила в своей памяти.
  • Иохан 1:45 - Он нашёл Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком писал в Тавроте Мусо и о Ком писали другие пророки. Это Исо, сын Юсуфа , из Назарета.
  • Иохан 12:35 - Тогда Исо сказал им: – Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.
  • Иохан 12:36 - Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света. Закончив говорить, Исо ушёл и скрылся от них.
  • Деяния 4:10 - то знайте, вы и весь народ Исроила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исо Масеха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Всевышний воскресил из мёртвых!
  • Деяния 2:22 - – Исроильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Исо из Назарета: могущественные дела, чудеса и знамения Всевышнего удостоверили вас в том, что это Он послал Исо. Как вы сами знаете, Всевышний совершал всё это через Него у вас на глазах.
  • Матто 2:23 - и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что Масеха будут называть назарянином .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идёт Исо из Назарета, – сказали ему.
  • 新标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 当代译本 - 有人告诉他是拿撒勒人耶稣路过,
  • 圣经新译本 - 别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 中文标准译本 - 有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。”
  • 现代标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 和合本(拼音版) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • New International Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New International Reader's Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • English Standard Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • New Living Translation - They told him that Jesus the Nazarene was going by.
  • Christian Standard Bible - “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
  • New American Standard Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • New King James Version - So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • Amplified Bible - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • American Standard Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • King James Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  • New English Translation - They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
  • World English Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
  • 新標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 當代譯本 - 有人告訴他是拿撒勒人耶穌路過,
  • 聖經新譯本 - 別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴他說是 拿撒勒 人耶穌在經過。
  • 中文標準譯本 - 有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」
  • 現代標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
  • 文理和合譯本 - 或告之曰、拿撒勒 耶穌過此也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、拿撒勒人耶穌過也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人告之曰、 拿撒勒 耶穌過也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人告以 納匝勒 耶穌過境、
  • Nueva Versión Internacional - —Jesús de Nazaret está pasando por aquí —le respondieron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “나사렛 예수님이 지나가신다” 하고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - – Идет Иисус из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - On lui répondit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
  • リビングバイブル - すると、ナザレのイエスがお通りになると言います。
  • Nestle Aland 28 - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ, ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
  • Nova Versão Internacional - Disseram-lhe: “Jesus de Nazaré está passando”.
  • Hoffnung für alle - Einige riefen ihm zu: »Jesus aus Nazareth kommt vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói với ông rằng có Giê-xu, người Na-xa-rét đi qua đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งนาซาเร็ธกำลังเสด็จผ่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เดิน​ถนน​บอก​เขา​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​กำลัง​เดิน​ผ่าน​มา”
  • Марк 2:1 - Через несколько дней Исо снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • Марк 2:2 - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Исо возвещал слово,
  • Марк 2:3 - четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
  • 2 Коринфянам 6:2 - Ведь Он говорит: «В благоприятное время Я услышал тебя, и в день спасения Я помог тебе» . Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время и сегодня – день спасения.
  • Иохан 19:19 - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: Исо из Назарета – Царь Иудеев.
  • Луко 2:51 - Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но всё происшедшее Его мать хранила в своей памяти.
  • Иохан 1:45 - Он нашёл Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком писал в Тавроте Мусо и о Ком писали другие пророки. Это Исо, сын Юсуфа , из Назарета.
  • Иохан 12:35 - Тогда Исо сказал им: – Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт.
  • Иохан 12:36 - Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света. Закончив говорить, Исо ушёл и скрылся от них.
  • Деяния 4:10 - то знайте, вы и весь народ Исроила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исо Масеха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Всевышний воскресил из мёртвых!
  • Деяния 2:22 - – Исроильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Исо из Назарета: могущественные дела, чудеса и знамения Всевышнего удостоверили вас в том, что это Он послал Исо. Как вы сами знаете, Всевышний совершал всё это через Него у вас на глазах.
  • Матто 2:23 - и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что Масеха будут называть назарянином .
圣经
资源
计划
奉献