逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα, περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
- 新标点和合本 - 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
- 和合本2010(神版-简体) - 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
- 当代译本 - 那人听了,很忧愁,因为他非常富有。
- 圣经新译本 - 他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
- 中文标准译本 - 那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。
- 现代标点和合本 - 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
- 和合本(拼音版) - 他听见这话就甚忧愁,因为他很富足。
- New International Version - When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
- New International Reader's Version - When the ruler heard this, he became very sad. He was very rich.
- English Standard Version - But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
- New Living Translation - But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
- The Message - This was the last thing the official expected to hear. He was very rich and became terribly sad. He was holding on tight to a lot of things and not about to let them go.
- Christian Standard Bible - After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.
- New American Standard Bible - But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely wealthy.
- New King James Version - But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
- Amplified Bible - But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
- American Standard Version - But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
- King James Version - And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
- New English Translation - But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.
- World English Bible - But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
- 新標點和合本 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
- 當代譯本 - 那人聽了,很憂愁,因為他非常富有。
- 聖經新譯本 - 他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富有。
- 呂振中譯本 - 他聽見這些話,就很憂困;因為他是極有錢的。
- 中文標準譯本 - 那個人聽了這些話就變得很憂愁,因為他極其富有。
- 現代標點和合本 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
- 文理和合譯本 - 其人聞之、憂甚、巨富故也、
- 文理委辦譯本 - 其人聞之、甚憂、巨富故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人聞此憂甚、因巨富故也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人聞言、不勝戚戚、固擁有巨貲者也。
- Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre oyó esto, se entristeció mucho, pues era muy rico.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 큰 부자였으므로 이 말씀을 듣고 몹시 근심하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
- Восточный перевод - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда начальник услышал это, он опечалился, потому что был очень богат.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand l’autre entendit cela, il fut profondément attristé, car il était très riche.
- リビングバイブル - このイエスのことばに、その人は肩を落として立ち去りました。たいへんな金持ちだったからです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
- Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
- Hoffnung für alle - Als der Mann das hörte, wurde er sehr traurig, denn er war überaus reich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, ông rất buồn rầu vì tài sản quá nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาได้ยินเช่นนั้นก็เศร้าสลด เพราะเขาร่ำรวยมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาได้ยินดังนั้นแล้วก็รู้สึกเศร้าใจยิ่งนักเพราะเขาเป็นคนมั่งมีมาก
交叉引用
- Colossians 3:5 - νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς: πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία;
- Luke 21:34 - προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς, μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κρεπάλῃ, καὶ μέθῃ, καὶ μερίμναις βιωτικαῖς; καὶ ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη
- Luke 8:14 - τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν.
- Luke 19:8 - σταθεὶς δὲ, Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν Κύριον, ἰδοὺ, τὰ ἡμίσιά μου τῶν ὑπαρχόντων, Κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα, ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.
- Ephesians 5:5 - τοῦτο γὰρ ἴστε, γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος, ἢ ἀκάθαρτος, ἢ πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ.
- Philippians 3:8 - ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι, διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω
- Luke 12:15 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ, ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ.
- Matthew 19:22 - ἀκούσας δὲ, ὁ νεανίσκος τὸν λόγον, ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
- Mark 10:22 - ὁ δὲ, στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ, ἀπῆλθεν λυπούμενος; ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.