Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:20 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 誡命你是知道的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。”
  • 新标点和合本 - 诫命你是晓得的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诫命你是知道的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 诫命你是知道的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
  • 当代译本 - 你知道‘不可通奸,不可杀人,不可偷盗,不可作伪证,要孝敬父母’ 这些诫命”。
  • 圣经新译本 - 诫命你是知道的:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
  • 中文标准译本 - 你是知道这些诫命的: ‘不可通奸、 不可杀人、 不可偷窃、 不可做伪证、 要孝敬父母。’ ”
  • 现代标点和合本 - 诫命你是晓得的:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
  • 和合本(拼音版) - 诫命你是晓得的:‘不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。’ ”
  • New International Version - You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’ ”
  • New International Reader's Version - You know what the commandments say. ‘Do not commit adultery. Do not commit murder. Do not steal. Do not be a false witness. Honor your father and mother.’ ” ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 )
  • English Standard Version - You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
  • New Living Translation - But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not testify falsely. Honor your father and mother.’ ”
  • Christian Standard Bible - You know the commandments: Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not bear false witness; honor your father and mother.”
  • New American Standard Bible - You know the commandments, ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not give false testimony, Honor your father and mother.’ ”
  • New King James Version - You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”
  • Amplified Bible - You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not testify falsely, Honor your father and your mother.’ ”
  • American Standard Version - Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
  • King James Version - Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
  • New English Translation - You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.’”
  • World English Bible - You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
  • 新標點和合本 - 誡命你是曉得的:『不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誡命你是知道的:『不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誡命你是知道的:『不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。』」
  • 當代譯本 - 你知道『不可通姦,不可殺人,不可偷盜,不可作偽證,要孝敬父母』 這些誡命」。
  • 呂振中譯本 - 誡命你曉得:「不可姦淫;不可殺人;不可偷竊;不可作假見證;要孝敬父親和母親。」』
  • 中文標準譯本 - 你是知道這些誡命的: 『不可通姦、 不可殺人、 不可偷竊、 不可做偽證、 要孝敬父母。』 」
  • 現代標點和合本 - 誡命你是曉得的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。」
  • 文理和合譯本 - 夫諸誡爾所識也、毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、敬爾父母、
  • 文理委辦譯本 - 夫諸誡爾所識也、勿行淫、勿殺人、勿攘竊、勿妄證、敬爾父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫諸誡、爾所識也、勿姦淫、勿偷盜、勿妄證、敬爾父母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誡律云:毋殺人、毋邪淫、毋盜竊、毋妄證、敬事父母、想爾知之。』
  • Nueva Versión Internacional - Ya sabes los mandamientos: “No cometas adulterio, no mates, no robes, no presentes falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.
  • 현대인의 성경 - 너는 ‘간음하지 말아라. 살인하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 거짓 증언하지 말아라. 네 부모를 공경하라’ 고 한 계명들을 알고 있겠지.”
  • Новый Русский Перевод - Ты знаешь заповеди: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца и мать» .
  • Восточный перевод - Ты знаешь повеления: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца и мать»…
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь повеления: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца и мать»…
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь повеления: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца и мать»…
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu connais les commandements : Ne commets pas d’adultère ; ne commets pas de meurtre ; ne commets pas de vol ; ne porte pas de faux témoignage ; honore ton père et ta mère .
  • リビングバイブル - それはそれとして、質問に答えましょう。モーセの戒めはよく知っていますね。『姦淫してはいけない。殺してはいけない。盗んではいけない。うそをついてはいけない。父と母を敬え』とあります。」
  • Nestle Aland 28 - τὰς ἐντολὰς οἶδας· μὴ μοιχεύσῃς, μὴ φονεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς ἐντολὰς οἶδας: μὴ μοιχεύσῃς, μὴ φονεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
  • Nova Versão Internacional - Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’ .”
  • Hoffnung für alle - Du kennst doch die Gebote: Du sollst nicht die Ehe brechen! Du sollst nicht töten! Du sollst nicht stehlen! Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen! Ehre deinen Vater und deine Mutter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn ngươi biết các điều răn: ‘Các ngươi không được ngoại tình. Các ngươi không được giết người. Các ngươi không được trộm cắp. Các ngươi không được làm chứng dối. Phải hiếu kính cha mẹ.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็รู้บทบัญญัติที่ว่า ‘อย่าล่วงประเวณี อย่าฆ่าคน อย่าลักขโมย อย่าเป็นพยานเท็จ จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​พระ​บัญญัติ​ว่า ‘อย่า​ผิด​ประเวณี อย่า​ฆ่า​คน อย่า​ขโมย อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’”
交叉引用
  • 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,我就死了。
  • 羅馬書 7:10 - 那本來使人活的誡命,反而使我死了;
  • 羅馬書 7:11 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
  • 以賽亞書 8:20 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
  • 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:“律法上寫的是甚麼?你怎麼念的呢?”
  • 路加福音 10:27 - 他回答:“你要全心、全性、全力、全意愛主你的 神,並且要愛鄰舍如同自己。”
  • 路加福音 10:28 - 耶穌說:“你答得對,你這樣行,就必得生命。”
  • 雅各書 2:8 - 你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
  • 雅各書 2:9 - 如果你們憑外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你們是犯法的。
  • 雅各書 2:10 - 因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
  • 雅各書 2:11 - 就像那說“不可姦淫”的,也說“不可殺人”;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。
  • 歌羅西書 3:20 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是靠行律法稱義的,都在咒詛之下,因為經上記著:“凡不常常照著律法書上所寫的一切去行的,都被咒詛。”
  • 加拉太書 3:11 - 很明顯,在 神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
  • 加拉太書 3:12 - 律法本來不是出於信,而是說:“遵行這些事的人,就必因這些事而活。”
  • 加拉太書 3:13 - 基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”
  • 羅馬書 3:20 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 馬可福音 10:18 - 耶穌對他說:“你為甚麼稱我是良善的?除了 神一位以外,沒有良善的。
  • 馬可福音 10:19 - 誡命你是知道的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供,不可欺詐,當孝敬父母。”
  • 申命記 5:16 - “‘要孝敬父母,照著耶和華你的 神吩咐你的,使你可以得享長壽,也使你在耶和華你的 神賜給你的地上,得享福樂。
  • 申命記 5:17 - “‘不可殺人。
  • 申命記 5:18 - “‘不可姦淫。
  • 申命記 5:19 - “‘不可偷盜。
  • 申命記 5:20 - “‘不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 申命記 5:21 - “‘不可貪愛你鄰舍的妻子;不可貪圖你鄰舍的房屋、田地、僕婢、牛驢和你鄰舍的任何東西。’
  • 馬太福音 19:17 - 耶穌說:“為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善的。如果你想進入永生,就應當遵守誡命。”
  • 馬太福音 19:18 - 他問:“甚麼誡命?”耶穌回答:“就是‘不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供;
  • 馬太福音 19:19 - 當孝敬父母,當愛人如己’。”
  • 以弗所書 6:2 - “要孝敬父母,使你得福,在世長壽。”這是第一條帶著應許的誡命。
  • 羅馬書 13:9 - 那“不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪心”等等的誡命,都包括在“愛人如己”這一句話裡面了。
  • 出埃及記 20:12 - “要孝敬父母,使你在耶和華你的 神賜給你的地上得享長壽。
  • 出埃及記 20:13 - “不可殺人。
  • 出埃及記 20:14 - “不可姦淫。
  • 出埃及記 20:15 - “不可偷盜。
  • 出埃及記 20:16 - “不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 出埃及記 20:17 - “不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 誡命你是知道的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。”
  • 新标点和合本 - 诫命你是晓得的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诫命你是知道的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 诫命你是知道的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
  • 当代译本 - 你知道‘不可通奸,不可杀人,不可偷盗,不可作伪证,要孝敬父母’ 这些诫命”。
  • 圣经新译本 - 诫命你是知道的:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
  • 中文标准译本 - 你是知道这些诫命的: ‘不可通奸、 不可杀人、 不可偷窃、 不可做伪证、 要孝敬父母。’ ”
  • 现代标点和合本 - 诫命你是晓得的:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
  • 和合本(拼音版) - 诫命你是晓得的:‘不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。’ ”
  • New International Version - You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’ ”
  • New International Reader's Version - You know what the commandments say. ‘Do not commit adultery. Do not commit murder. Do not steal. Do not be a false witness. Honor your father and mother.’ ” ( Exodus 20:12–16 ; Deuteronomy 5:16–20 )
  • English Standard Version - You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
  • New Living Translation - But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not testify falsely. Honor your father and mother.’ ”
  • Christian Standard Bible - You know the commandments: Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not bear false witness; honor your father and mother.”
  • New American Standard Bible - You know the commandments, ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not give false testimony, Honor your father and mother.’ ”
  • New King James Version - You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”
  • Amplified Bible - You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not testify falsely, Honor your father and your mother.’ ”
  • American Standard Version - Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
  • King James Version - Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
  • New English Translation - You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.’”
  • World English Bible - You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
  • 新標點和合本 - 誡命你是曉得的:『不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誡命你是知道的:『不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誡命你是知道的:『不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。』」
  • 當代譯本 - 你知道『不可通姦,不可殺人,不可偷盜,不可作偽證,要孝敬父母』 這些誡命」。
  • 呂振中譯本 - 誡命你曉得:「不可姦淫;不可殺人;不可偷竊;不可作假見證;要孝敬父親和母親。」』
  • 中文標準譯本 - 你是知道這些誡命的: 『不可通姦、 不可殺人、 不可偷竊、 不可做偽證、 要孝敬父母。』 」
  • 現代標點和合本 - 誡命你是曉得的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。」
  • 文理和合譯本 - 夫諸誡爾所識也、毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、敬爾父母、
  • 文理委辦譯本 - 夫諸誡爾所識也、勿行淫、勿殺人、勿攘竊、勿妄證、敬爾父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫諸誡、爾所識也、勿姦淫、勿偷盜、勿妄證、敬爾父母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誡律云:毋殺人、毋邪淫、毋盜竊、毋妄證、敬事父母、想爾知之。』
  • Nueva Versión Internacional - Ya sabes los mandamientos: “No cometas adulterio, no mates, no robes, no presentes falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.
  • 현대인의 성경 - 너는 ‘간음하지 말아라. 살인하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 거짓 증언하지 말아라. 네 부모를 공경하라’ 고 한 계명들을 알고 있겠지.”
  • Новый Русский Перевод - Ты знаешь заповеди: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца и мать» .
  • Восточный перевод - Ты знаешь повеления: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца и мать»…
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь повеления: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца и мать»…
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь повеления: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца и мать»…
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu connais les commandements : Ne commets pas d’adultère ; ne commets pas de meurtre ; ne commets pas de vol ; ne porte pas de faux témoignage ; honore ton père et ta mère .
  • リビングバイブル - それはそれとして、質問に答えましょう。モーセの戒めはよく知っていますね。『姦淫してはいけない。殺してはいけない。盗んではいけない。うそをついてはいけない。父と母を敬え』とあります。」
  • Nestle Aland 28 - τὰς ἐντολὰς οἶδας· μὴ μοιχεύσῃς, μὴ φονεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς ἐντολὰς οἶδας: μὴ μοιχεύσῃς, μὴ φονεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
  • Nova Versão Internacional - Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’ .”
  • Hoffnung für alle - Du kennst doch die Gebote: Du sollst nicht die Ehe brechen! Du sollst nicht töten! Du sollst nicht stehlen! Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen! Ehre deinen Vater und deine Mutter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn ngươi biết các điều răn: ‘Các ngươi không được ngoại tình. Các ngươi không được giết người. Các ngươi không được trộm cắp. Các ngươi không được làm chứng dối. Phải hiếu kính cha mẹ.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็รู้บทบัญญัติที่ว่า ‘อย่าล่วงประเวณี อย่าฆ่าคน อย่าลักขโมย อย่าเป็นพยานเท็จ จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​พระ​บัญญัติ​ว่า ‘อย่า​ผิด​ประเวณี อย่า​ฆ่า​คน อย่า​ขโมย อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า’”
  • 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,我就死了。
  • 羅馬書 7:10 - 那本來使人活的誡命,反而使我死了;
  • 羅馬書 7:11 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
  • 以賽亞書 8:20 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
  • 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:“律法上寫的是甚麼?你怎麼念的呢?”
  • 路加福音 10:27 - 他回答:“你要全心、全性、全力、全意愛主你的 神,並且要愛鄰舍如同自己。”
  • 路加福音 10:28 - 耶穌說:“你答得對,你這樣行,就必得生命。”
  • 雅各書 2:8 - 你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
  • 雅各書 2:9 - 如果你們憑外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你們是犯法的。
  • 雅各書 2:10 - 因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
  • 雅各書 2:11 - 就像那說“不可姦淫”的,也說“不可殺人”;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。
  • 歌羅西書 3:20 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是靠行律法稱義的,都在咒詛之下,因為經上記著:“凡不常常照著律法書上所寫的一切去行的,都被咒詛。”
  • 加拉太書 3:11 - 很明顯,在 神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
  • 加拉太書 3:12 - 律法本來不是出於信,而是說:“遵行這些事的人,就必因這些事而活。”
  • 加拉太書 3:13 - 基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”
  • 羅馬書 3:20 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 馬可福音 10:18 - 耶穌對他說:“你為甚麼稱我是良善的?除了 神一位以外,沒有良善的。
  • 馬可福音 10:19 - 誡命你是知道的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供,不可欺詐,當孝敬父母。”
  • 申命記 5:16 - “‘要孝敬父母,照著耶和華你的 神吩咐你的,使你可以得享長壽,也使你在耶和華你的 神賜給你的地上,得享福樂。
  • 申命記 5:17 - “‘不可殺人。
  • 申命記 5:18 - “‘不可姦淫。
  • 申命記 5:19 - “‘不可偷盜。
  • 申命記 5:20 - “‘不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 申命記 5:21 - “‘不可貪愛你鄰舍的妻子;不可貪圖你鄰舍的房屋、田地、僕婢、牛驢和你鄰舍的任何東西。’
  • 馬太福音 19:17 - 耶穌說:“為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善的。如果你想進入永生,就應當遵守誡命。”
  • 馬太福音 19:18 - 他問:“甚麼誡命?”耶穌回答:“就是‘不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供;
  • 馬太福音 19:19 - 當孝敬父母,當愛人如己’。”
  • 以弗所書 6:2 - “要孝敬父母,使你得福,在世長壽。”這是第一條帶著應許的誡命。
  • 羅馬書 13:9 - 那“不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪心”等等的誡命,都包括在“愛人如己”這一句話裡面了。
  • 出埃及記 20:12 - “要孝敬父母,使你在耶和華你的 神賜給你的地上得享長壽。
  • 出埃及記 20:13 - “不可殺人。
  • 出埃及記 20:14 - “不可姦淫。
  • 出埃及記 20:15 - “不可偷盜。
  • 出埃及記 20:16 - “不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 出埃及記 20:17 - “不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。”
圣经
资源
计划
奉献