逐节对照
- 現代標點和合本 - 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做什麼事才可以承受永生?」
- 新标点和合本 - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个官问耶稣说:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个官问耶稣说:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
- 当代译本 - 一位官长问耶稣:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
- 圣经新译本 - 有一个官长问耶稣:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
- 中文标准译本 - 有一个首领问耶稣,说:“良善的老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
- 现代标点和合本 - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?”
- 和合本(拼音版) - 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该作什么事才可以承受永生?”
- New International Version - A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- New International Reader's Version - A certain ruler asked Jesus a question. “Good teacher,” he said, “what must I do to receive eternal life?”
- English Standard Version - And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- New Living Translation - Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
- The Message - One day one of the local officials asked him, “Good Teacher, what must I do to deserve eternal life?”
- Christian Standard Bible - A ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- New American Standard Bible - A ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- New King James Version - Now a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- Amplified Bible - A certain ruler asked Him, “Good Teacher [You who are essentially and morally good], what shall I do to inherit eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
- American Standard Version - And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
- King James Version - And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
- New English Translation - Now a certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- World English Bible - A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- 新標點和合本 - 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做甚麼事才可以承受永生?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個官問耶穌說:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個官問耶穌說:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
- 當代譯本 - 一位官長問耶穌:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
- 聖經新譯本 - 有一個官長問耶穌:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
- 呂振中譯本 - 有一個做官的詰問耶穌說:『良善的先生,我該作甚麼,才可以承受永生啊?』
- 中文標準譯本 - 有一個首領問耶穌,說:「良善的老師,我該做什麼才會繼承永恆的生命呢?」
- 文理和合譯本 - 有宰問之曰、善哉夫子、我將何為、以嗣永生、
- 文理委辦譯本 - 有宰問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一紳宦問耶穌曰、善哉師也、我當何為以得永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 某顯者問曰:『善夫子、吾當何修、得享永生?』
- Nueva Versión Internacional - Cierto dirigente le preguntó: —Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para heredar la vida eterna?
- 현대인의 성경 - 한 유대인 지도자가 예수님께 “선한 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Один начальник спросил Его: – Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один начальник спросил Его: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors un notable lui demanda : Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
- リビングバイブル - ある時、一人のユダヤ教の指導者がイエスに尋ねました。「先生。あなたは尊いお方です。そこでお聞きしたいのですが、永遠のいのちを受けるにはどうすればよいのでしょう。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
- Nova Versão Internacional - Certo homem importante lhe perguntou: “Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?”
- Hoffnung für alle - Jesus wurde von einem angesehenen Mann gefragt: »Guter Lehrer, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một nhà lãnh đạo tôn giáo hỏi Chúa Giê-xu: “Thưa Thầy nhân lành, tôi phải làm gì để được sống vĩnh cửu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขุนนางคนหนึ่งทูลถามพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อยู่ในระดับปกครองคนหนึ่งถามพระองค์ว่า “อาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำสิ่งใดจึงจะได้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์”
交叉引用
- 約翰福音 13:13 - 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。
- 約翰福音 13:14 - 我是你們的主、你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。
- 約翰福音 13:15 - 我給你們做了榜樣,叫你們照著我向你們所做的去做。
- 路加福音 6:46 - 「你們為什麼稱呼我『主啊,主啊』,卻不遵我的話行呢?
- 瑪拉基書 1:6 - 「藐視我名的祭司啊,萬軍之耶和華對你們說:『兒子尊敬父親,僕人敬畏主人。我既為父親,尊敬我的在哪裡呢?我既為主人,敬畏我的在哪裡呢?』你們卻說:『我們在何事上藐視你的名呢?』
- 使徒行傳 2:37 - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
- 以西結書 33:31 - 他們來到你這裡如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行,因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。
- 路加福音 10:25 - 有一個律法師起來試探耶穌,說:「夫子,我該做什麼才可以承受永生?」
- 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:「律法上寫的是什麼?你念的是怎樣呢?」
- 路加福音 10:27 - 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主你的神,又要愛鄰舍如同自己。」
- 路加福音 10:28 - 耶穌說:「你回答的是。你這樣行,就必得永生。」
- 馬太福音 19:16 - 有一個人來見耶穌說:「夫子 ,我該做什麼善事才能得永生?」
- 馬太福音 19:17 - 耶穌對他說:「你為什麼以善事問我呢?只有一位是善的。 你若要進入永生,就當遵守誡命。」
- 馬太福音 19:18 - 他說:「什麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,
- 馬太福音 19:19 - 當孝敬父母,又當愛人如己。」
- 馬太福音 19:20 - 那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼呢?」
- 馬太福音 19:21 - 耶穌說:「你若願意做完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
- 馬太福音 19:22 - 那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
- 馬太福音 19:23 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:財主進天國是難的。
- 馬太福音 19:24 - 我又告訴你們:駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
- 馬太福音 19:25 - 門徒聽見這話,就稀奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」
- 馬太福音 19:26 - 耶穌看著他們說:「在人這是不能的,在神凡事都能。」
- 馬太福音 19:27 - 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得什麼呢?」
- 馬太福音 19:28 - 耶穌說:「我實在告訴你們:你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
- 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父親、母親、 兒女、田地的,必要得著百倍,並且承受永生。
- 馬太福音 19:30 - 然而,有許多在前的將要在後,在後的將要在前。
- 使徒行傳 16:30 - 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
- 馬可福音 10:17 - 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做什麼事才可以承受永生?」
- 馬可福音 10:18 - 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。
- 馬可福音 10:19 - 誡命你是曉得的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,不可虧負人,當孝敬父母。」
- 馬可福音 10:20 - 他對耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」
- 馬可福音 10:21 - 耶穌看著他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
- 馬可福音 10:22 - 他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
- 馬可福音 10:23 - 耶穌周圍一看,對門徒說:「有錢財的人進神的國是何等地難哪!」
- 馬可福音 10:24 - 門徒稀奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!
- 馬可福音 10:25 - 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
- 馬可福音 10:26 - 門徒就分外稀奇,對他說:「這樣誰能得救呢?」
- 馬可福音 10:27 - 耶穌看著他們說:「在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。」
- 馬可福音 10:28 - 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了!」
- 馬可福音 10:29 - 耶穌說:「我實在告訴你們:人為我和福音撇下房屋或是弟兄、姐妹、父母、兒女、田地,
- 馬可福音 10:30 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫;在來世必得永生。
- 馬可福音 10:31 - 然而,有許多在前的將要在後,在後的將要在前。」