逐节对照
- New English Translation - But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must respond to them.’
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 当代译本 - “但是亚伯拉罕却说,‘他们可以听从摩西和众先知的话呀!’
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’
- 中文标准译本 - “但是亚伯拉罕说:‘你的兄弟们有摩西和先知们,让你的兄弟们听从他们吧。’
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
- New International Version - “Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’
- New International Reader's Version - “Abraham replied, ‘They have the teachings of Moses and the Prophets. Let your brothers listen to them.’
- English Standard Version - But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
- New Living Translation - “But Abraham said, ‘Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read what they wrote.’
- The Message - “Abraham answered, ‘They have Moses and the Prophets to tell them the score. Let them listen to them.’
- Christian Standard Bible - “But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they should listen to them.’
- New American Standard Bible - But Abraham *said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
- New King James Version - Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
- Amplified Bible - But Abraham said, ‘They have [the Scriptures given by] Moses and the [writings of the] Prophets; let them listen to them.’
- American Standard Version - But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
- King James Version - Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
- World English Bible - “But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 當代譯本 - 「但是亞伯拉罕卻說,『他們可以聽從摩西和眾先知的話呀!』
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕說:‘他們有摩西和先知可以聽從。’
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:「他們有 摩西 和神言人,讓他們聽他們吧。」
- 中文標準譯本 - 「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及先知、可聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、彼有 摩西 及諸先知可聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 曰:「若輩自有 摩西 及先知、可資遵循。」
- Nueva Versión Internacional - Pero Abraham le contestó: “Ya tienen a Moisés y a los profetas; ¡que les hagan caso a ellos!”
- 현대인의 성경 - 그러나 아브라함은 ‘그들에게 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다’ 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Авраам ответил: «У них есть Моисей и Пророки, пусть их слушают».
- Восточный перевод - Ибрахим ответил: «У них есть Таурат и Книга Пророков, пусть их слушают».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: «У них есть Таурат и Книга Пророков, пусть их слушают».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: «У них есть Таврот и Книга Пророков, пусть их слушают».
- La Bible du Semeur 2015 - – Tes frères ont les écrits de Moïse et des prophètes, lui répondit Abraham ; qu’ils les écoutent !
- リビングバイブル - 『それは聖書が教えていることではないか。その言うことを聞くべきです。』
- Nestle Aland 28 - λέγει δὲ Ἀβραάμ· ἔχουσιν Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει δὲ Ἀβραάμ, ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας; ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - “Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
- Hoffnung für alle - Aber Abraham entgegnete: ›Deine Brüder sollen auf das hören, was sie bei Mose und den Propheten lesen können.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: ‘Đã có Môi-se và các tiên tri cảnh cáo họ Anh em còn có thể đọc những điều họ viết.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อับราฮัมตอบว่า ‘พวกเขามีโมเสสกับเหล่าผู้เผยพระวจนะอยู่แล้ว ก็ให้พวกเขาฟังคนเหล่านั้นเถิด’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมตอบว่า ‘คนพวกนั้นมีโมเสสและเหล่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า จงให้น้องๆ ของเจ้าฟังพวกเขาเถิด’
交叉引用
- Luke 4:17 - and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
- Malachi 4:2 - But for you who respect my name, the sun of vindication will rise with healing wings, and you will skip about like calves released from the stall.
- Malachi 4:3 - You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing,” says the Lord who rules over all.
- Malachi 4:4 - “Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb I gave rules and regulations for all Israel to obey.
- 2 Peter 1:19 - Moreover, we possess the prophetic word as an altogether reliable thing. You do well if you pay attention to this as you would to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
- 2 Peter 1:20 - Above all, you do well if you recognize this: No prophecy of scripture ever comes about by the prophet’s own imagination,
- 2 Peter 1:21 - for no prophecy was ever borne of human impulse; rather, men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
- John 5:39 - You study the scriptures thoroughly because you think in them you possess eternal life, and it is these same scriptures that testify about me,
- John 5:40 - but you are not willing to come to me so that you may have life.
- John 5:41 - “I do not accept praise from people,
- John 5:42 - but I know you, that you do not have the love of God within you.
- John 5:43 - I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
- John 5:44 - How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
- John 5:45 - “Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.
- John 5:46 - If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
- John 5:47 - But if you do not believe what Moses wrote, how will you believe my words?”
- Acts 17:11 - These Jews were more open-minded than those in Thessalonica, for they eagerly received the message, examining the scriptures carefully every day to see if these things were so.
- Acts 17:12 - Therefore many of them believed, along with quite a few prominent Greek women and men.
- Isaiah 34:16 - Carefully read the scroll of the Lord! Not one of these creatures will be missing, none will lack a mate. For the Lord has issued the decree, and his own spirit gathers them.
- Isaiah 8:20 - Then you must recall the Lord’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
- 2 Timothy 3:15 - and how from infancy you have known the holy writings, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.
- 2 Timothy 3:16 - Every scripture is inspired by God and useful for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness,
- 2 Timothy 3:17 - that the person dedicated to God may be capable and equipped for every good work.
- Luke 16:16 - “The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.
- Luke 24:27 - Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
- Acts 15:21 - For Moses has had those who proclaim him in every town from ancient times, because he is read aloud in the synagogues every Sabbath.”