Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:9 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
  • 新标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 当代译本 - 明年如果结了果子就留它,不然再砍掉它。’”
  • 圣经新译本 - 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
  • 中文标准译本 - 或许它来年真会结出果子,否则,你就砍了它。’”
  • 现代标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • 和合本(拼音版) - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • New International Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • New International Reader's Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • English Standard Version - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
  • New Living Translation - If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
  • Christian Standard Bible - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
  • New American Standard Bible - and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • New King James Version - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • Amplified Bible - and if it bears fruit after this, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • American Standard Version - and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
  • King James Version - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
  • New English Translation - Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
  • World English Bible - If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
  • 新標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 當代譯本 - 明年如果結了果子就留它,不然再砍掉它。』」
  • 聖經新譯本 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 呂振中譯本 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
  • 中文標準譯本 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
  • 現代標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然,再把它砍了。』」
  • 文理和合譯本 - 後或結果、否則斫之、○
  • 文理委辦譯本 - 或可結果、不然、斫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可結果、否則明年伐之、○
  • Nueva Versión Internacional - Así tal vez en adelante dé fruto; si no, córtela”».
  • 현대인의 성경 - 이듬해라도 열매를 맺으면 좋지 않겠습니까? 그렇게 하고서도 끝내 열매를 맺지 못하면 그때 가서 잘라 버리시지요.’ ”
  • Новый Русский Перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • La Bible du Semeur 2015 - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. »
  • リビングバイブル - それで来年実がなれば、もうけものです。だめなら、それから切り倒しても遅くはありません。』」
  • Nestle Aland 28 - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ”.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dann Früchte trägt, ist es gut; sonst kannst du ihn umhauen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าปีหน้าให้ผลก็ดีอยู่! แต่ถ้าไม่มีผลก็จะโค่นมันลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ปี​หน้า​มัน​ให้​ผล ก็​ดี​ไป ถ้า​ไม่ ก็​ตัด​มัน​ทิ้ง​เสีย’”
交叉引用
  • 啟示錄 15:3 - 合奏其忠僕 摩西 之歌、及羔羊之歌曰: 主天主兮全能、大且奇兮經綸。 爾為君兮萬世、惟爾道兮仁且真。
  • 啟示錄 15:4 - 孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。 至善兮惟爾、普世兮共欽、 共欽兮何故、睿斷兮彰明。
  • 希伯來書 6:8 - 若其產荊棘蒺藜、則必被棄置、服咒詛結果亦惟有付諸一炬而已矣。
  • 詩篇 69:22 - 人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
  • 詩篇 69:23 - 願其筵席之化為羅網兮。俾紛紛然而自罹。
  • 詩篇 69:24 - 願其目之喪明兮。願其腰之不支。
  • 詩篇 69:25 - 願聖怒之加於其身兮。
  • 詩篇 69:26 - 願其居室之成墟。
  • 詩篇 69:27 - 予既受爾之懲創兮。彼又悻悻然而侮予。幸災而樂禍兮。加新痛於舊傷。
  • 詩篇 69:28 - 願其罪上加罪兮。無與於吾主之恩光。
  • 啟示錄 16:5 - 吾聞掌水之天神曰「永生之神聖者乎爾之施罰義也。
  • 啟示錄 16:6 - 若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」
  • 啟示錄 16:7 - 又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!主天主、全能者乎、爾之睿斷、既明且公。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 斯輩 猶太 人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
  • 約翰福音 15:2 - 枝之在我、而不結實者、彼則截之;其結實者、彼則裁之、使結實彌茂。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
  • 新标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 当代译本 - 明年如果结了果子就留它,不然再砍掉它。’”
  • 圣经新译本 - 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
  • 中文标准译本 - 或许它来年真会结出果子,否则,你就砍了它。’”
  • 现代标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • 和合本(拼音版) - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • New International Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • New International Reader's Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • English Standard Version - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
  • New Living Translation - If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
  • Christian Standard Bible - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
  • New American Standard Bible - and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • New King James Version - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • Amplified Bible - and if it bears fruit after this, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • American Standard Version - and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
  • King James Version - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
  • New English Translation - Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
  • World English Bible - If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
  • 新標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 當代譯本 - 明年如果結了果子就留它,不然再砍掉它。』」
  • 聖經新譯本 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 呂振中譯本 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
  • 中文標準譯本 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
  • 現代標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然,再把它砍了。』」
  • 文理和合譯本 - 後或結果、否則斫之、○
  • 文理委辦譯本 - 或可結果、不然、斫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可結果、否則明年伐之、○
  • Nueva Versión Internacional - Así tal vez en adelante dé fruto; si no, córtela”».
  • 현대인의 성경 - 이듬해라도 열매를 맺으면 좋지 않겠습니까? 그렇게 하고서도 끝내 열매를 맺지 못하면 그때 가서 잘라 버리시지요.’ ”
  • Новый Русский Перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • La Bible du Semeur 2015 - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. »
  • リビングバイブル - それで来年実がなれば、もうけものです。だめなら、それから切り倒しても遅くはありません。』」
  • Nestle Aland 28 - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ”.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dann Früchte trägt, ist es gut; sonst kannst du ihn umhauen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าปีหน้าให้ผลก็ดีอยู่! แต่ถ้าไม่มีผลก็จะโค่นมันลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ปี​หน้า​มัน​ให้​ผล ก็​ดี​ไป ถ้า​ไม่ ก็​ตัด​มัน​ทิ้ง​เสีย’”
  • 啟示錄 15:3 - 合奏其忠僕 摩西 之歌、及羔羊之歌曰: 主天主兮全能、大且奇兮經綸。 爾為君兮萬世、惟爾道兮仁且真。
  • 啟示錄 15:4 - 孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。 至善兮惟爾、普世兮共欽、 共欽兮何故、睿斷兮彰明。
  • 希伯來書 6:8 - 若其產荊棘蒺藜、則必被棄置、服咒詛結果亦惟有付諸一炬而已矣。
  • 詩篇 69:22 - 人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
  • 詩篇 69:23 - 願其筵席之化為羅網兮。俾紛紛然而自罹。
  • 詩篇 69:24 - 願其目之喪明兮。願其腰之不支。
  • 詩篇 69:25 - 願聖怒之加於其身兮。
  • 詩篇 69:26 - 願其居室之成墟。
  • 詩篇 69:27 - 予既受爾之懲創兮。彼又悻悻然而侮予。幸災而樂禍兮。加新痛於舊傷。
  • 詩篇 69:28 - 願其罪上加罪兮。無與於吾主之恩光。
  • 啟示錄 16:5 - 吾聞掌水之天神曰「永生之神聖者乎爾之施罰義也。
  • 啟示錄 16:6 - 若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」
  • 啟示錄 16:7 - 又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!主天主、全能者乎、爾之睿斷、既明且公。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 斯輩 猶太 人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
  • 約翰福音 15:2 - 枝之在我、而不結實者、彼則截之;其結實者、彼則裁之、使結實彌茂。
圣经
资源
计划
奉献