逐节对照
- 呂振中譯本 - 故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,
- 新标点和合本 - 所以 神用智慧(“用智慧”或作“的智者”)曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫’,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
- 当代译本 - 因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,
- 圣经新译本 - 所以, 神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,
- 中文标准译本 - 为此,神的智慧也曾说:‘我将要差派先知和使徒到他们那里去。有些他们要杀害,有些他们要逼迫。’
- 现代标点和合本 - 所以神用智慧 曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’
- 和合本(拼音版) - 所以上帝用智慧曾说 :‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’
- New International Version - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
- New International Reader's Version - So God in his wisdom said, ‘I will send prophets and apostles to them. They will kill some. And they will try to hurt others.’
- English Standard Version - Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
- New Living Translation - This is what God in his wisdom said about you: ‘I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’
- Christian Standard Bible - Because of this, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
- New American Standard Bible - For this reason also, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill, and some they will persecute,
- New King James Version - Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
- Amplified Bible - For this reason also the wisdom of God said [in the Scriptures], ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will put to death and some they will persecute,
- American Standard Version - Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
- King James Version - Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
- New English Translation - For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
- World English Bible - Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,
- 新標點和合本 - 所以神用智慧(用智慧:或譯的智者)曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫』,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
- 當代譯本 - 因此,充滿智慧的上帝說,『我要差遣先知和使徒到他們那裡,有些要被殺害,有些要遭迫害』,
- 聖經新譯本 - 所以, 神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,
- 中文標準譯本 - 為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
- 現代標點和合本 - 所以神用智慧 曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫。』
- 文理和合譯本 - 是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、
- 文理委辦譯本 - 睿智之上帝言曰、我遣先知使徒就彼、見殺有之、窘逐有之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天主之智曾言曰、我將遣先知及使徒就彼、有為其所殺、有為其所窘逐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此天主之妙慧、曾作警言曰:「予遣先知宗徒於若輩有為所害、有為所辱、
- Nueva Versión Internacional - Por eso dijo Dios en su sabiduría: “Les enviaré profetas y apóstoles, de los cuales matarán a unos y perseguirán a otros”.
- 현대인의 성경 - 그래서 하나님은 그의 지혜로 말씀하셨다. ‘내가 그들에게 예언자들과 사도들을 보내겠다. 그들이 더러는 죽이고 더러는 핍박할 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Поэтому и Божья мудрость сказала: «Я пошлю к ним пророков и апостолов, но они одних убьют, а других будут преследовать».
- Восточный перевод - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому и Мудрость Аллаха сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
- La Bible du Semeur 2015 - C’est bien pour cela que Dieu, dans sa sagesse, a déclaré : « Je leur enverrai des prophètes et des messagers ; ils tueront les uns, ils persécuteront les autres. »
- リビングバイブル - 神はこう言っておられます。『わたしは預言者や使徒たちを派遣します。しかしあなたがたは、彼らを殺したり、迫害したりするのです。』
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν, ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
- Nova Versão Internacional - Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu mandarei a vocês profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
- Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott in seiner Weisheit gesagt: Ich werde ihnen Propheten und Apostel schicken; doch sie werden einige von ihnen töten und andere verfolgen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời đã nói: ‘Ta sẽ sai các tiên tri và sứ đồ đến, nhưng họ sẽ xử tử người này, khủng bố người kia.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงตรัสโดยพระปัญญาของพระองค์ว่า ‘เราจะส่งผู้เผยพระวจนะและอัครทูตไปหาพวกเขา ซึ่งบางคนจะถูกพวกเขาฆ่า และบางคนจะถูกพวกเขาข่มเหง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ และด้วยพระปัญญา พระเจ้ากล่าวว่า ‘เราจะส่งพวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าและพวกอัครทูตให้คนเหล่านั้น บางคนจะต้องถูกฆ่า บ้างก็จะถูกกดขี่ข่มเหง’
交叉引用
- 箴言 9:1 - 智慧建造其房屋, 立起 了七根柱子。
- 箴言 9:2 - 她宰了牲口,調和了美酒, 擺設了筵席,
- 箴言 9:3 - 就打發幾個女僕, 去在城中的最高處呼叫 ,說:
- 約翰福音 16:2 - 人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!
- 哥林多人後書 11:24 - 我被 猶太 人 鞭打了 五次,每次四十下減一下;
- 哥林多人後書 11:25 - 被棍子打了三次,被人用石頭打了一次;遭船壞三次;一晝一夜在深 海 裏掙扎着;
- 使徒行傳 9:1 - 但是 掃羅 ,仍然向主的門徒噴吐恐嚇和兇殺的口氣。他上去見大祭司,
- 使徒行傳 9:2 - 向他求文書給 大馬色 各會堂,好使他、若找着了甚麼人信奉這道路,無論男女、都可以捆住,帶到 耶路撒冷 。
- 以弗所人書 4:11 - 他賜給 人的 、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,
- 哥林多人前書 1:24 - 但在蒙召的、無論是 猶太 人、是 希利尼 人、基督總是上帝能力、上帝的智慧。
- 箴言 8:1 - 智慧沒有呼叫麼? 明哲沒有出聲麼?
- 箴言 8:2 - 她在道旁高處之頂點, 在十字路口站立着;
- 箴言 8:3 - 在城門旁呼叫着 , 在城門洞的出入口呼喊着,說:
- 箴言 8:4 - 『人哪,我是向你們呼叫的; 我的聲音是向人類 發 的:
- 箴言 8:5 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
- 箴言 8:6 - 你們要聽,因為我要講對的事 ; 我的嘴脣要說出正直的事。
- 箴言 8:7 - 因為我的口要表揚真理; 我嘴脣厭惡的是邪惡。
- 箴言 8:8 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
- 箴言 8:9 - 明達的人都看為對, 尋得知識的人都以為正直。
- 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,別 接受 白銀; 寧得 知識,勝 得 精選的金;
- 箴言 8:11 - 因為智慧比紅寶石美好; 你一切所喜愛的都比不上她。
- 箴言 8:12 - 我、智慧、和精明同居; 知識和謀略我都尋得到。 (
- 馬太福音 23:34 - 故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;
- 馬太福音 23:35 - 叫流在地上的義血都歸到你們身上,從義人 亞伯 的血起,直到 巴拉加 兒子 撒迦利亞 的血為止;他就是你們在殿堂和祭壇間所殺害的。
- 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們、這一切罪責、都必歸到這世代來。
- 使徒行傳 26:10 - 這件事、我在 耶路撒冷 居然作了。是我,我不但從祭司長得了權柄、把許多聖徒關在監裏;而且他們被殺掉,我還投票控告呢。
- 使徒行傳 26:11 - 在各會堂裏、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂怒極了,甚至逼迫、直到國外的城市。
- 使徒行傳 12:1 - 約當那時、 希律 王下手苦害屬教會的幾個人。
- 使徒行傳 12:2 - 用刀殺掉了 約翰 的哥哥 雅各 。
- 使徒行傳 22:20 - 並且為你捨生的作證人 司提反 的血迸流的時候,我本人還站在旁邊贊同着,看守殺掉他之人的衣裳呢!」
- 路加福音 21:16 - 你們竟要被父母、弟兄、親戚和朋友、送官;他們也必將你們中間幾個人害死;
- 路加福音 21:17 - 你們必為我的名被眾人恨惡。
- 使徒行傳 22:4 - 我曾經逼迫這道路,直到死 地 ,不但把男人、也把女人、捆鎖送官,下在監裏。
- 使徒行傳 22:5 - 大祭司和全長老會也可以給我作見證。從他們、我竟領了文書給在 大馬色 的弟兄們,遂即前往,要把在那裏的 信徒 也捆綁,帶到 耶路撒冷 來受刑。
- 使徒行傳 1:8 - 但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在 耶路撒冷 ,也要在全 猶太 和 撒瑪利亞 、直到地極、給我作見證。』
- 路加福音 24:47 - 而悔改以得罪赦 之道 、必須奉他的名傳給萬國,從 耶路撒冷 起;
- 使徒行傳 8:3 - 掃羅 卻殘害教會,走進各家,拖着男女,送去下監。
- 馬太福音 22:6 - 其餘的抓住了他的奴僕,凌辱了,殺了。
- 箴言 1:2 - 要 使人 曉得智慧和練達之事, 能了解明達的訓言,
- 箴言 1:3 - 能領受訓練 於 明智的處事, 有 公義和公平與正直,
- 箴言 1:4 - 能使愚直人精明, 使少年人有知識和謀略——
- 箴言 1:5 - 智慧人聽了,可以增長心得; 明達人 聽了 ,可以獲得技能,
- 箴言 1:6 - 能明白箴言和譬喻, 能懂得 智慧人的言詞和難題。
- 歌羅西人書 2:3 - 在基督裏面乃包蘊着一切智慧知識之寶藏。
- 哥林多人前書 1:30 - 你們在基督耶穌裏是出於上帝的:使基督耶穌成了我們從上帝 得 的智慧、 成了我們 的義、跟 我們的 聖化及得贖放;