逐节对照
- King James Version - Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
- 新标点和合本 - 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要带钱囊,不要带行囊,不要带鞋子;在路上也不要向人问安。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要带钱囊,不要带行囊,不要带鞋子;在路上也不要向人问安。
- 当代译本 - 钱袋、背包和鞋都不要带,在路上也不要与人寒暄。
- 圣经新译本 - 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,不要在路上问候人。
- 中文标准译本 - 你们不要带钱包,不要带行囊,不要带鞋子,在路上也不要问候任何人。
- 现代标点和合本 - 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。
- 和合本(拼音版) - 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。
- New International Version - Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
- New International Reader's Version - Do not take a purse or bag or sandals. And don’t greet anyone on the road.
- English Standard Version - Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.
- New Living Translation - Don’t take any money with you, nor a traveler’s bag, nor an extra pair of sandals. And don’t stop to greet anyone on the road.
- The Message - “Travel light. Comb and toothbrush and no extra luggage. “Don’t loiter and make small talk with everyone you meet along the way.
- Christian Standard Bible - Don’t carry a money-bag, traveling bag, or sandals; don’t greet anyone along the road.
- New American Standard Bible - Carry no money belt, no bag, no sandals, and greet no one along the way.
- New King James Version - Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
- Amplified Bible - Do not carry a money belt, a provision bag, or [extra] sandals; and do not greet anyone along the way [who would delay you].
- American Standard Version - Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
- New English Translation - Do not carry a money bag, a traveler’s bag, or sandals, and greet no one on the road.
- World English Bible - Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
- 新標點和合本 - 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋;在路上也不要問人的安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要帶錢囊,不要帶行囊,不要帶鞋子;在路上也不要向人問安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要帶錢囊,不要帶行囊,不要帶鞋子;在路上也不要向人問安。
- 當代譯本 - 錢袋、背包和鞋都不要帶,在路上也不要與人寒暄。
- 聖經新譯本 - 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋,不要在路上問候人。
- 呂振中譯本 - 不要帶錢囊,不要 帶 口袋,不要 帶 鞋,也不要沿路給人請安。
- 中文標準譯本 - 你們不要帶錢包,不要帶行囊,不要帶鞋子,在路上也不要問候任何人。
- 現代標點和合本 - 不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋,在路上也不要問人的安。
- 文理和合譯本 - 勿攜囊、勿袋、勿履、途中勿問人安、
- 文理委辦譯本 - 勿攜囊、勿袋、勿履、途中勿與人施禮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿攜金囊、勿袋、勿履、途中勿問人安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿攜錢囊糧袋、及屐履等物。途中亦勿與人招呼。
- Nueva Versión Internacional - No lleven monedero ni bolsa ni sandalias; ni se detengan a saludar a nadie por el camino.
- 현대인의 성경 - 너희는 지갑이나 가방이나 신발을 가지고 다니지 말며 길에서 인사하느라고 시간을 낭비하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте.
- Восточный перевод - Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий.
- La Bible du Semeur 2015 - N’emportez ni bourse, ni sac de voyage, ni sandales, et ne vous attardez pas en chemin pour saluer les gens .
- リビングバイブル - お金も旅行袋も、はき替えのくつも持たないで行きなさい。途中、道草を食ってはいけません。
- Nestle Aland 28 - μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα; καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
- Nova Versão Internacional - Não levem bolsa, nem saco de viagem, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
- Hoffnung für alle - Nehmt kein Geld, keine Tasche und keine Schuhe mit. Falls ihr unterwegs Leute trefft, lasst euch nicht auf lange Begrüßungen und Gespräche ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đem theo tiền bạc, túi bao, hay giày dép. Đừng dừng lại chào hỏi ai dọc đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาถุงใส่เงิน หรือย่าม หรือรองเท้าไป และไม่ต้องแวะทักทายใครระหว่างทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่านำถุงเงิน ย่าม หรือรองเท้าไป และก็อย่าทักทายผู้ใดตามถนนหนทาง
交叉引用
- Genesis 24:33 - And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
- 2 Kings 4:24 - Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.
- Genesis 24:56 - And he said unto them, Hinder me not, seeing the Lord hath prospered my way; send me away that I may go to my master.
- 1 Samuel 21:8 - And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.
- Matthew 10:9 - Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
- Matthew 10:10 - Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
- Matthew 10:11 - And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
- Matthew 10:12 - And when ye come into an house, salute it.
- Matthew 10:13 - And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
- Matthew 10:14 - And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
- Mark 6:8 - And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
- Mark 6:9 - But be shod with sandals; and not put on two coats.
- Mark 6:10 - And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
- Mark 6:11 - And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
- Luke 9:3 - And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
- Luke 9:4 - And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
- Luke 9:5 - And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
- Luke 9:6 - And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
- Proverbs 4:25 - Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
- Luke 9:59 - And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
- Luke 9:60 - Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
- Luke 10:4 - Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
- Luke 10:5 - And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
- Luke 10:6 - And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
- Luke 10:7 - And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
- Luke 10:8 - And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
- Luke 10:9 - And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
- Luke 10:10 - But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
- Luke 10:11 - Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
- Luke 10:12 - But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
- 2 Kings 4:29 - Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
- Luke 22:35 - And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.