逐节对照
- English Standard Version - In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will.
- 新标点和合本 - 正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊!是的,因为你的美意本是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
- 当代译本 - 就在这时候,耶稣受圣灵感动,充满喜乐地说:“父啊,天地的主,我颂赞你!因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。父啊!是的,这正是你的美意。
- 圣经新译本 - 就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。
- 中文标准译本 - 那时候,耶稣 受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。”
- 现代标点和合本 - 正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
- 和合本(拼音版) - 正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
- New International Version - At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
- New International Reader's Version - At that time Jesus was full of joy through the Holy Spirit. He said, “I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from wise and educated people. But you have shown them to little children. Yes, Father. This is what you wanted to do.
- New Living Translation - At that same time Jesus was filled with the joy of the Holy Spirit, and he said, “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike. Yes, Father, it pleased you to do it this way.
- The Message - At that, Jesus rejoiced, exuberant in the Holy Spirit. “I thank you, Father, Master of heaven and earth, that you hid these things from the know-it-alls and showed them to these innocent newcomers. Yes, Father, it pleased you to do it this way.
- Christian Standard Bible - At that time he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to infants. Yes, Father, because this was your good pleasure.
- New American Standard Bible - At that very time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for doing so was well pleasing in Your sight.
- New King James Version - In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
- Amplified Bible - In that very hour He was overjoyed and rejoiced greatly in the Holy Spirit, and He said, “I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things [relating to salvation] from the wise and intelligent, and have revealed them to infants [the childlike and untaught]. Yes, Father, for this way was [Your gracious will and choice, and was] well-pleasing in Your sight.
- American Standard Version - In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.
- King James Version - In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
- New English Translation - On that same occasion Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your gracious will.
- World English Bible - In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, “I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.”
- 新標點和合本 - 正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊!是的,因為你的美意本是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正當那時,耶穌被聖靈感動而歡喜快樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正當那時,耶穌被聖靈感動而歡喜快樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
- 當代譯本 - 就在這時候,耶穌受聖靈感動,充滿喜樂地說:「父啊,天地的主,我頌讚你!因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。父啊!是的,這正是你的美意。
- 聖經新譯本 - 就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。
- 呂振中譯本 - 正當那時辰、耶穌以聖 靈歡樂地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了;是的、父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。』
- 中文標準譯本 - 那時候,耶穌 受了聖靈的感動就快樂,說:「父啊,天地的主,我讚美 你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。是的,父啊!因為這正是你的美意。」
- 現代標點和合本 - 正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
- 文理和合譯本 - 是時也、耶穌感於聖神而喜曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎、然也、此乃爾所悅者也、
- 文理委辦譯本 - 當時、耶穌心喜曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道隱於智者才者、而顯之於赤子、誠哉、父之善意、固如是也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時耶穌心喜曰、父歟、天地之主、我頌讚爾、因爾以斯道隱於智者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時主感於聖神、不勝忻愉曰:『偉哉聖父!天地之主! 爾令世之智者昧於妙道、而獨啟迪赤子之心。父乎、是誠爾之美意。
- Nueva Versión Internacional - En aquel momento Jesús, lleno de alegría por el Espíritu Santo, dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque habiendo escondido estas cosas de los sabios e instruidos, se las has revelado a los que son como niños. Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님은 성령님으로 기쁨이 충만하여 이렇게 말씀하셨다. “하늘과 땅의 주인이신 아버지를 찬양합니다. 아버지께서는 이 모든 것을 지혜롭고 영리한 사람들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내셨습니다. 그렇습니다. 이것은 아버지의 기뻐하시는 뜻이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Тут Иисус возликовал в Святом Духе и сказал: – Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!
- Восточный перевод - Тут Иса, исполненный радости, полученной от Святого Духа, сказал: – Я славлю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и учёных, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут Иса, исполненный радости, полученной от Святого Духа, сказал: – Я славлю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и учёных, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут Исо, исполненный радости, полученной от Святого Духа, сказал: – Я славлю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и учёных, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!
- La Bible du Semeur 2015 - Au même moment, Jésus fut transporté de joie par le Saint-Esprit et s’écria : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées à ceux qui sont tout petits. Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi.
- リビングバイブル - この時、イエスの心は、聖霊が与えてくださる喜びであふれました。「父よ。天地の主であるあなたをほめたたえます。これらのことを賢い者や知恵ある者たちには隠して、小さい子どものように、神を信じきっている者に示してくださいました。ほんとうにありがとうございます。これが、あなたのお心にかなったことでした。
- Nestle Aland 28 - Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο [ἐν] τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, ἠγαλλιάσατο τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ καὶ εἶπεν, ἐξομολογοῦμαί σοι, Πάτερ, Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις; ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
- Nova Versão Internacional - Naquela hora, Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: “Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
- Hoffnung für alle - Da brach Jesus, erfüllt vom Heiligen Geist, in Jubel aus und betete: »Mein Vater, Herr über Himmel und Erde! Ich preise dich, dass du die Wahrheit über dein Reich vor den Klugen und Gebildeten verborgen und sie den Unwissenden enthüllt hast. Ja, Vater, das war dein Wille, so hat es dir gefallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Giê-xu tràn ngập niềm vui của Chúa Thánh Linh. Ngài cầu nguyện: “Thưa Cha, Chúa của trời và đất, Con tạ ơn Cha, vì Cha đã giấu kín những điều này đối với người tự cho là khôn ngoan và thông sáng mà bày tỏ cho trẻ con biết. Thưa Cha, việc ấy đã làm Cha hài lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นพระเยซูทรงเปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดีโดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์ และตรัสว่า “ข้าแต่พระบิดา องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงปิดบังสิ่งเหล่านี้จากคนฉลาดและผู้รู้ และทรงเปิดเผยแก่บรรดาเด็กเล็กๆ ข้าแต่พระบิดา เพราะพระองค์ทรงเห็นชอบเช่นนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในขณะนั้นพระเยซูชื่นชมยินดีในพระวิญญาณบริสุทธิ์ พระองค์ได้กล่าวว่า “ข้าพเจ้าสรรเสริญพระองค์ผู้เป็นพระบิดา พระผู้เป็นเจ้าแห่งสวรรค์และโลก เพราะพระองค์ได้ซ่อนสิ่งเหล่านี้จากผู้เรืองปัญญา คนฉลาด แล้วเปิดเผยให้แก่พวกเด็กเล็กๆ ใช่แล้ว พระบิดา เพราะว่านี่คือความพึงพอใจของพระองค์
交叉引用
- Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness; the unclean shall not pass over it. It shall belong to those who walk on the way; even if they are fools, they shall not go astray.
- Isaiah 62:5 - For as a young man marries a young woman, so shall your sons marry you, and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.
- Isaiah 29:14 - therefore, behold, I will again do wonderful things with this people, with wonder upon wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the discernment of their discerning men shall be hidden.”
- Isaiah 29:18 - In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see.
- Isaiah 29:19 - The meek shall obtain fresh joy in the Lord, and the poor among mankind shall exult in the Holy One of Israel.
- 1 Corinthians 3:18 - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
- 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness,”
- 1 Corinthians 3:20 - and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
- Psalms 24:1 - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
- John 11:41 - So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, “Father, I thank you that you have heard me.
- 1 Peter 2:1 - So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
- 1 Peter 2:2 - Like newborn infants, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up into salvation—
- Isaiah 66:1 - Thus says the Lord: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is the place of my rest?
- 1 Corinthians 1:9 - God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
- 1 Corinthians 1:10 - I appeal to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
- 1 Corinthians 1:11 - For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
- 1 Corinthians 1:12 - What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
- 1 Corinthians 1:13 - Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
- 1 Corinthians 1:14 - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
- 1 Corinthians 1:15 - so that no one may say that you were baptized in my name.
- 1 Corinthians 1:16 - (I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
- 1 Corinthians 1:17 - For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
- 1 Corinthians 1:18 - For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
- 1 Corinthians 1:19 - For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”
- 1 Corinthians 1:20 - Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
- 1 Corinthians 1:21 - For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe.
- 1 Corinthians 1:22 - For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
- 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
- 1 Corinthians 1:24 - but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
- 1 Corinthians 1:25 - For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
- 1 Corinthians 1:26 - For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
- 1 Corinthians 1:27 - But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
- 1 Corinthians 1:28 - God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
- 1 Corinthians 1:29 - so that no human being might boast in the presence of God.
- Psalms 25:14 - The friendship of the Lord is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.
- Job 5:12 - He frustrates the devices of the crafty, so that their hands achieve no success.
- Job 5:13 - He catches the wise in their own craftiness, and the schemes of the wily are brought to a quick end.
- Job 5:14 - They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night.
- Psalms 8:2 - Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger.
- Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
- John 17:24 - Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
- John 17:25 - O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
- John 17:26 - I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.”
- Isaiah 53:11 - Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous, and he shall bear their iniquities.
- Luke 15:5 - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
- Luke 15:9 - And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
- Matthew 21:16 - and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read, “‘Out of the mouth of infants and nursing babies you have prepared praise’?”
- Matthew 11:25 - At that time Jesus declared, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
- Matthew 11:26 - yes, Father, for such was your gracious will.
- Matthew 11:27 - All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.
- Matthew 13:11 - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
- Matthew 13:12 - For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
- Matthew 13:13 - This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
- Matthew 13:14 - Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: “‘“You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”
- Matthew 13:15 - For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.’
- Matthew 13:16 - But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
- Matthew 16:17 - And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
- Colossians 2:2 - that their hearts may be encouraged, being knit together in love, to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of God’s mystery, which is Christ,
- Colossians 2:3 - in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
- Mark 10:15 - Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
- Ephesians 1:5 - he predestined us for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
- Ephesians 1:11 - In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
- 1 Corinthians 2:6 - Yet among the mature we do impart wisdom, although it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are doomed to pass away.
- 1 Corinthians 2:7 - But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.
- 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
- 2 Corinthians 4:3 - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.