Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:75 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
  • 新标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 中文标准译本 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
  • 现代标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 和合本(拼音版) - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • New International Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New International Reader's Version - He wants us to be holy and godly as long as we live.
  • English Standard Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New Living Translation - in holiness and righteousness for as long as we live.
  • Christian Standard Bible - in holiness and righteousness in his presence all our days.
  • New American Standard Bible - In holiness and righteousness before Him all our days.
  • New King James Version - In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
  • Amplified Bible - In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
  • American Standard Version - In holiness and righteousness before him all our days.
  • King James Version - In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
  • New English Translation - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
  • World English Bible - in holiness and righteousness before him all the days of our life.
  • 新標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
  • 呂振中譯本 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
  • 中文標準譯本 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
  • 現代標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。
  • 文理和合譯本 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 文理委辦譯本 - 畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
  • Nueva Versión Internacional - con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
  • Новый Русский Перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • La Bible du Semeur 2015 - de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie.
  • リビングバイブル - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
  • Hoffnung für alle - Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và mãi mãi sống thánh thiện, công chính trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ชอบธรรม​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ตลอด​ชีวิต​ของ​เรา
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
  • 以西結書 36:24 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • 以西結書 36:25 - 以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 以西結書 36:26 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • 彼得前書 1:14 - 爾既為順命之子、則毋如昔蒙昩之時、放縱嗜慾、
  • 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
  • 彼得前書 1:16 - 蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
  • 申命記 6:2 - 使爾與子孫畢生敬畏主爾之天主、守其一切律例誡命、即我所命爾者、致爾壽命綿長、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 耶利米書 32:40 - 我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 彼得後書 1:4 - 又以己之榮與德、許我以至大至寶之恩、使我儕 我儕原文作爾曹 賴此得脫斯世由慾而生之敗壞、得與天主同性、
  • 彼得後書 1:5 - 故當殷勤、有信當有德、有德當有知識、
  • 彼得後書 1:6 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、
  • 彼得後書 1:8 - 爾有此、且充溢、則識我主耶穌基督而不怠荒、無不結果、
  • 詩篇 105:44 - 賜之以列邦之土地、列民勤勞所得者、俾得而享、
  • 詩篇 105:45 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
  • 馬太福音 1:21 - 彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 提摩太後書 1:9 - 天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
  • 以弗所書 1:4 - 亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
  • 耶利米書 31:33 - 主曰、是日後、我與 以色列 族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • 耶利米書 31:34 - 主曰、 當時 兄弟鄰里、毋需彼此復誨曰、當識主、蓋自長至幼、無不識我、我將赦其愆、不復記憶其罪、
  • 提多書 2:11 - 蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
  • 提多書 2:12 - 教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、
  • 提多書 2:13 - 以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 以弗所書 2:10 - 蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
  • 以弗所書 4:24 - 衣以新人、即按天主像、以義及真理之聖德而造者、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
  • 新标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 中文标准译本 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
  • 现代标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 和合本(拼音版) - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • New International Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New International Reader's Version - He wants us to be holy and godly as long as we live.
  • English Standard Version - in holiness and righteousness before him all our days.
  • New Living Translation - in holiness and righteousness for as long as we live.
  • Christian Standard Bible - in holiness and righteousness in his presence all our days.
  • New American Standard Bible - In holiness and righteousness before Him all our days.
  • New King James Version - In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
  • Amplified Bible - In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
  • American Standard Version - In holiness and righteousness before him all our days.
  • King James Version - In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
  • New English Translation - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
  • World English Bible - in holiness and righteousness before him all the days of our life.
  • 新標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
  • 呂振中譯本 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
  • 中文標準譯本 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
  • 現代標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。
  • 文理和合譯本 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 文理委辦譯本 - 畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
  • Nueva Versión Internacional - con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días.
  • 현대인의 성경 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
  • Новый Русский Перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • La Bible du Semeur 2015 - de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie.
  • リビングバイブル - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
  • Hoffnung für alle - Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và mãi mãi sống thánh thiện, công chính trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ชอบธรรม​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ตลอด​ชีวิต​ของ​เรา
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
  • 以西結書 36:24 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • 以西結書 36:25 - 以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 以西結書 36:26 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • 彼得前書 1:14 - 爾既為順命之子、則毋如昔蒙昩之時、放縱嗜慾、
  • 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
  • 彼得前書 1:16 - 蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
  • 申命記 6:2 - 使爾與子孫畢生敬畏主爾之天主、守其一切律例誡命、即我所命爾者、致爾壽命綿長、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 耶利米書 32:40 - 我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 彼得後書 1:4 - 又以己之榮與德、許我以至大至寶之恩、使我儕 我儕原文作爾曹 賴此得脫斯世由慾而生之敗壞、得與天主同性、
  • 彼得後書 1:5 - 故當殷勤、有信當有德、有德當有知識、
  • 彼得後書 1:6 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、
  • 彼得後書 1:8 - 爾有此、且充溢、則識我主耶穌基督而不怠荒、無不結果、
  • 詩篇 105:44 - 賜之以列邦之土地、列民勤勞所得者、俾得而享、
  • 詩篇 105:45 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
  • 馬太福音 1:21 - 彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 提摩太後書 1:9 - 天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
  • 以弗所書 1:4 - 亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
  • 耶利米書 31:33 - 主曰、是日後、我與 以色列 族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • 耶利米書 31:34 - 主曰、 當時 兄弟鄰里、毋需彼此復誨曰、當識主、蓋自長至幼、無不識我、我將赦其愆、不復記憶其罪、
  • 提多書 2:11 - 蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
  • 提多書 2:12 - 教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、
  • 提多書 2:13 - 以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 以弗所書 2:10 - 蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
  • 以弗所書 4:24 - 衣以新人、即按天主像、以義及真理之聖德而造者、○
圣经
资源
计划
奉献