Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:72 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 向我们的祖先施怜悯, 不忘他神圣的约,
  • 新标点和合本 - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
  • 当代译本 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
  • 圣经新译本 - 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
  • 现代标点和合本 - 向我们列祖施怜悯、 记念他的圣约,
  • 和合本(拼音版) - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
  • New International Version - to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
  • New International Reader's Version - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
  • English Standard Version - to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant,
  • New Living Translation - He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant—
  • Christian Standard Bible - He has dealt mercifully with our ancestors and remembered his holy covenant  —
  • New American Standard Bible - To show mercy to our fathers, And to remember His holy covenant,
  • New King James Version - To perform the mercy promised to our fathers And to remember His holy covenant,
  • Amplified Bible - To show mercy [as He promised] to our fathers, And to remember His holy covenant [the promised blessing],
  • American Standard Version - To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
  • King James Version - To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
  • New English Translation - He has done this to show mercy to our ancestors, and to remember his holy covenant –
  • World English Bible - to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,
  • 新標點和合本 - 向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 當代譯本 - 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,
  • 聖經新譯本 - 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,
  • 呂振中譯本 - 以便向我們列祖實施憐憫, 記念他的聖約,
  • 中文標準譯本 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
  • 現代標點和合本 - 向我們列祖施憐憫、 記念他的聖約,
  • 文理和合譯本 - 施矜恤於我列祖、念其聖約、
  • 文理委辦譯本 - 矜恤我祖、念其聖命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤我祖、念其聖約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 用示矜憐、於我列祖;以懷聖約、以踐誓許。
  • Nueva Versión Internacional - para mostrar misericordia a nuestros padres al acordarse de su santo pacto.
  • 현대인의 성경 - 그가 우리 조상들에게 자비를 베풀고 그의 거룩한 계약을 기억하겠다고 말씀하셨으며
  • Новый Русский Перевод - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
  • Восточный перевод - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il manifeste sa bonté ╵à l’égard de nos pères et il agit conformément ╵à son alliance sainte.
  • リビングバイブル - 主は私たちの先祖をあわれみ、 特にアブラハムをあわれみ、 彼と結んだ聖なる契約を果たされた。
  • Nestle Aland 28 - ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
  • Hoffnung für alle - Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bày tỏ lòng thương xót tổ phụ chúng tôi, nhớ lại giao ước thánh của Ngài—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงสำแดงพระเมตตาแก่บรรพบุรุษของเรา และเป็นการรำลึกถึงพันธสัญญาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ที่​จะ​แสดง​ความ​เมตตา​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา และ​เพื่อ​ที่​จะ​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 111:5 - 他赐粮食给敬畏他的人, 永远记念自己的约。
  • 创世记 17:4 - “看哪,我的约是与你立的, 你将成为多国之父!
  • 创世记 17:5 - 你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。
  • 创世记 17:6 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
  • 创世记 17:7 - 我要与你以及你世世代代的后裔确立我的约,作为永远的约,我要成为你和你后裔的神。
  • 创世记 17:8 - 我必把你现在的寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔作永远的产业;我也必作他们的神。”
  • 创世记 17:9 - 神接着对亚伯拉罕说:“至于你,你要遵守我的约,你和你的后裔世世代代都要如此。
  • 创世记 22:18 - 地上万国都必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。”
  • 诗篇 98:3 - 他记念他对以色列家的慈爱和信实, 地极都看见了我们神的救恩。
  • 创世记 12:3 - 祝福你的,我要祝福他; 诅咒你的,我要诅咒他。 地上万族都必因你而蒙福。”
  • 路加福音 1:54 - 他扶助他的仆人以色列, 不忘怜悯,
  • 路加福音 1:55 - 正如他对我们祖先, 对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
  • 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我按人的意思说话:甚至是人的约,一旦证实了,也没有人能废弃或加添。
  • 加拉太书 3:16 - 神的各样应许,原是对亚伯拉罕和他的一个后裔说的。神并没有说“后裔们”,像是指着许多人;而是说“你的一个后裔” ,像是指着一个人,这一位就是基督。
  • 加拉太书 3:17 - 我说的这话是:四百三十年以后出现的律法,不能废弃神 预先立好的约,使那应许无效。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 创世记 26:4 - 我必使你的后裔增多,如同天上的星辰,我必把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都必因你的后裔而蒙福,
  • 罗马书 11:28 - 就福音而言,他们因你们的缘故,固然是神的 敌人 ;但就拣选而言,他们因祖先的缘故,却是蒙爱的,
  • 使徒行传 3:25 - 你们是先知们的子孙,也是神与你们 祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’
  • 使徒行传 3:26 - 神兴起了他的仆人 ,差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”
  • 诗篇 105:8 - 他记念自己的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代——
  • 诗篇 105:9 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓;
  • 诗篇 105:10 - 又把这约给雅各立为律例, 给以色列立为永远的约;
  • 利未记 26:42 - 我必记念我与雅各的约,也记念我与以撒的约、我与亚伯拉罕的约,并且顾念这地。
  • 诗篇 106:45 - 为他们的缘故,记念自己的约, 照着他丰盛的慈爱改变心意;
  • 希伯来书 6:13 - 神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己 更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 希伯来书 6:14 - 说: “我必定大大赐福给你, 多多地增加你的子孙 。”
  • 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 希伯来书 6:16 - 人本来指着比自己 更大的起誓;对他们,所起的誓就是了结一切争执的确据;
  • 希伯来书 6:17 - 为此,神想要对那些继承应许的人格外表明他的计划是不能更改的,就用所起的誓来保证。
  • 希伯来书 6:18 - 藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 向我们的祖先施怜悯, 不忘他神圣的约,
  • 新标点和合本 - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
  • 当代译本 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
  • 圣经新译本 - 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
  • 现代标点和合本 - 向我们列祖施怜悯、 记念他的圣约,
  • 和合本(拼音版) - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
  • New International Version - to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
  • New International Reader's Version - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
  • English Standard Version - to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant,
  • New Living Translation - He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant—
  • Christian Standard Bible - He has dealt mercifully with our ancestors and remembered his holy covenant  —
  • New American Standard Bible - To show mercy to our fathers, And to remember His holy covenant,
  • New King James Version - To perform the mercy promised to our fathers And to remember His holy covenant,
  • Amplified Bible - To show mercy [as He promised] to our fathers, And to remember His holy covenant [the promised blessing],
  • American Standard Version - To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
  • King James Version - To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
  • New English Translation - He has done this to show mercy to our ancestors, and to remember his holy covenant –
  • World English Bible - to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,
  • 新標點和合本 - 向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 當代譯本 - 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,
  • 聖經新譯本 - 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,
  • 呂振中譯本 - 以便向我們列祖實施憐憫, 記念他的聖約,
  • 中文標準譯本 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
  • 現代標點和合本 - 向我們列祖施憐憫、 記念他的聖約,
  • 文理和合譯本 - 施矜恤於我列祖、念其聖約、
  • 文理委辦譯本 - 矜恤我祖、念其聖命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤我祖、念其聖約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 用示矜憐、於我列祖;以懷聖約、以踐誓許。
  • Nueva Versión Internacional - para mostrar misericordia a nuestros padres al acordarse de su santo pacto.
  • 현대인의 성경 - 그가 우리 조상들에게 자비를 베풀고 그의 거룩한 계약을 기억하겠다고 말씀하셨으며
  • Новый Русский Перевод - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
  • Восточный перевод - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il manifeste sa bonté ╵à l’égard de nos pères et il agit conformément ╵à son alliance sainte.
  • リビングバイブル - 主は私たちの先祖をあわれみ、 特にアブラハムをあわれみ、 彼と結んだ聖なる契約を果たされた。
  • Nestle Aland 28 - ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
  • Hoffnung für alle - Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bày tỏ lòng thương xót tổ phụ chúng tôi, nhớ lại giao ước thánh của Ngài—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงสำแดงพระเมตตาแก่บรรพบุรุษของเรา และเป็นการรำลึกถึงพันธสัญญาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ที่​จะ​แสดง​ความ​เมตตา​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา และ​เพื่อ​ที่​จะ​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 111:5 - 他赐粮食给敬畏他的人, 永远记念自己的约。
  • 创世记 17:4 - “看哪,我的约是与你立的, 你将成为多国之父!
  • 创世记 17:5 - 你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。
  • 创世记 17:6 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
  • 创世记 17:7 - 我要与你以及你世世代代的后裔确立我的约,作为永远的约,我要成为你和你后裔的神。
  • 创世记 17:8 - 我必把你现在的寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔作永远的产业;我也必作他们的神。”
  • 创世记 17:9 - 神接着对亚伯拉罕说:“至于你,你要遵守我的约,你和你的后裔世世代代都要如此。
  • 创世记 22:18 - 地上万国都必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。”
  • 诗篇 98:3 - 他记念他对以色列家的慈爱和信实, 地极都看见了我们神的救恩。
  • 创世记 12:3 - 祝福你的,我要祝福他; 诅咒你的,我要诅咒他。 地上万族都必因你而蒙福。”
  • 路加福音 1:54 - 他扶助他的仆人以色列, 不忘怜悯,
  • 路加福音 1:55 - 正如他对我们祖先, 对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
  • 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我按人的意思说话:甚至是人的约,一旦证实了,也没有人能废弃或加添。
  • 加拉太书 3:16 - 神的各样应许,原是对亚伯拉罕和他的一个后裔说的。神并没有说“后裔们”,像是指着许多人;而是说“你的一个后裔” ,像是指着一个人,这一位就是基督。
  • 加拉太书 3:17 - 我说的这话是:四百三十年以后出现的律法,不能废弃神 预先立好的约,使那应许无效。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 创世记 26:4 - 我必使你的后裔增多,如同天上的星辰,我必把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都必因你的后裔而蒙福,
  • 罗马书 11:28 - 就福音而言,他们因你们的缘故,固然是神的 敌人 ;但就拣选而言,他们因祖先的缘故,却是蒙爱的,
  • 使徒行传 3:25 - 你们是先知们的子孙,也是神与你们 祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’
  • 使徒行传 3:26 - 神兴起了他的仆人 ,差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”
  • 诗篇 105:8 - 他记念自己的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代——
  • 诗篇 105:9 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓;
  • 诗篇 105:10 - 又把这约给雅各立为律例, 给以色列立为永远的约;
  • 利未记 26:42 - 我必记念我与雅各的约,也记念我与以撒的约、我与亚伯拉罕的约,并且顾念这地。
  • 诗篇 106:45 - 为他们的缘故,记念自己的约, 照着他丰盛的慈爱改变心意;
  • 希伯来书 6:13 - 神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己 更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 希伯来书 6:14 - 说: “我必定大大赐福给你, 多多地增加你的子孙 。”
  • 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 希伯来书 6:16 - 人本来指着比自己 更大的起誓;对他们,所起的誓就是了结一切争执的确据;
  • 希伯来书 6:17 - 为此,神想要对那些继承应许的人格外表明他的计划是不能更改的,就用所起的誓来保证。
  • 希伯来书 6:18 - 藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。
圣经
资源
计划
奉献