逐节对照
- 中文标准译本 - 拯救我们脱离敌人 、脱离一切恨我们之人的手,
- 新标点和合本 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘他拯救我们脱离仇敌, 脱离一切恨我们之人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘他拯救我们脱离仇敌, 脱离一切恨我们之人的手。
- 当代译本 - 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
- 圣经新译本 - 救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
- 现代标点和合本 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手;
- 和合本(拼音版) - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手;
- New International Version - salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
- New International Reader's Version - He has saved us from our enemies. We are rescued from all who hate us.
- English Standard Version - that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us;
- New Living Translation - Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.
- Christian Standard Bible - salvation from our enemies and from the hand of those who hate us.
- New American Standard Bible - Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
- New King James Version - That we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,
- Amplified Bible - Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
- American Standard Version - Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
- King James Version - That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
- New English Translation - that we should be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us.
- World English Bible - salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
- 新標點和合本 - 拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
- 當代譯本 - 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。
- 聖經新譯本 - 救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;
- 呂振中譯本 - 以拯救我們脫離仇敵、 和一切恨惡我們的人的手;
- 中文標準譯本 - 拯救我們脫離敵人 、脫離一切恨我們之人的手,
- 現代標點和合本 - 拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手;
- 文理和合譯本 - 救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、
- 文理委辦譯本 - 救我脫於敵人、惡我者之手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我脫於仇敵及諸惡我者之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我於敵、脫我於侮;
- Nueva Versión Internacional - para librarnos de nuestros enemigos y del poder de todos los que nos aborrecen;
- 현대인의 성경 - 우리 원수들과 우리를 미워하는 모든 사람들의 손에서 우리를 구원하는 구원이라.
- Новый Русский Перевод - что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
- Восточный перевод - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’il nous délivrerait ╵de tous nos ennemis, ╵et du pouvoir de ceux qui nous haïssent.
- リビングバイブル - 救い主は、私たちを憎むすべての敵から 救い出してくださる。
- Nestle Aland 28 - σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς;
- Nova Versão Internacional - salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
- Hoffnung für alle - Er wird uns vor unseren Feinden retten und aus der Hand aller Menschen, die uns hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ giải cứu chúng tôi khỏi kẻ thù nghịch và người ghen ghét chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นความรอดจากเหล่าศัตรู และจากเงื้อมมือของคนทั้งปวงผู้ชิงชังเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรอดพ้นจากหมู่ศัตรู และเงื้อมมือของทุกคนที่เกลียดชังเรา
交叉引用
- 约翰一书 3:8 - 继续犯罪的人属于魔鬼,因为魔鬼从起初就一直犯罪。为此,神的儿子显现了,是为了废除魔鬼的作为。
- 诗篇 106:47 - 耶和华我们的神哪,求你拯救我们, 求你从列国中招聚我们, 好让我们称颂你的圣名,以赞美你为福乐!
- 以赛亚书 44:24 - 你的救赎主耶和华——从你在母腹中就塑造了你,他如此说: “是我耶和华造了万物, 我独自展开了诸天, 我单独铺张了大地;
- 以赛亚书 44:25 - 我破坏假先知的预兆, 使占卜者显为愚妄; 我颠覆了智慧人, 使他们的知识变为愚拙;
- 以赛亚书 44:26 - 是我实现我仆人的话语, 成就我使者们的筹算; 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’, 又论犹大各城说:‘必被重建, 我必使它们从废墟中兴起’;
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的女子啊,当大大快乐! 耶路撒冷的女子啊,当欢呼! 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,得胜的, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴,就是驴的驹子。
- 撒迦利亚书 9:10 - 我必从以法莲剪除战车, 从耶路撒冷剪除战马; 争战的弓必被剪除。 他要向列国宣告平安; 他的权势必从这海直到那海, 从大河 直到地极。
- 路加福音 1:74 - 使我们从敌人 的手中被救出,
- 以赛亚书 54:7 - “我只是短暂地离弃了你, 但我要以极大的怜悯招聚你;
- 以赛亚书 54:8 - 我在怒气涨溢的时候, 曾经短暂地向你隐藏我的脸, 但我要以永远的慈爱怜悯你。” 这是耶和华你的救赎主说的。
- 以赛亚书 54:9 - “对于我,这就像挪亚洪水的时候—— 我怎样起誓不让挪亚洪水再次漫过大地, 我也要怎样起誓不对你发怒, 也不斥责你。
- 以赛亚书 54:10 - 大山或可移开,小山或可挪动, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不挪移!” 这是怜悯你的耶和华说的。
- 以赛亚书 54:11 - “你这经受困苦、屡遭风暴、不得安慰的城 啊! 看哪!我必把你的石头安置在金属锑上, 以蓝宝石奠定你的根基,
- 以赛亚书 54:12 - 又以红宝石造你的城垛, 以红玉造你的城门, 以珍贵的石头造你所有的界墙。
- 以赛亚书 54:13 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 以赛亚书 54:14 - 你必藉着公义坚立; 你必远离欺压,不会害怕, 也必远离惊吓,因惊吓必不临近你。
- 以赛亚书 54:15 - 如果有人猛烈攻击你, 那不是出于我; 谁攻击你, 谁就会因你而仆倒。
- 以赛亚书 54:16 - 看哪!是我创造了铁匠—— 他吹燃炭火、打造出发挥功用的武器; 是我创造了毁灭者去施行毁灭。
- 以赛亚书 54:17 - 任何为攻击你而造的武器,都必不奏效; 任何在审判时起来用舌头攻击你的,都必被你定罪。 以上是耶和华仆人们的继业, 他们的公义从我而来。” 这是耶和华的宣告。
- 以赛亚书 14:1 - 耶和华必怜悯雅各,再次拣选以色列,把他们安置在他们自己的土地;寄居者必与他们结合,依附于雅各家。
- 以赛亚书 14:2 - 万民必带他们回到他们自己的地方;以色列家在耶和华的土地上必拥有万民作仆婢,并掳掠那些曾掳掠他们的,辖制那些曾压迫他们的。
- 以赛亚书 14:3 - 在耶和华使你脱离痛苦、烦扰,脱离被迫所服的沉重劳役,得享安息的日子里,
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免除对你们的审判, 使你们的仇敌转身离去; 以色列的君王耶和华在你们中间, 你们必不再惧怕灾祸。
- 西番雅书 3:16 - 在那日,必有话对耶路撒冷说: “锡安哪,不要害怕, 不要让你的手发软!
- 西番雅书 3:17 - 耶和华你的神在你们中间, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而欢喜快乐, 他是在爱中沉默 , 却要因你而喜乐欢呼。”
- 西番雅书 3:18 - 我必从你们中间 招聚那些因没有节期而忧伤的人, 那曾是你们的重担与羞辱。
- 西番雅书 3:19 - 看哪!那时我必对付一切苦待你的人。 我必拯救瘸腿的,招聚被驱散的; 我必使他们在各地所受的耻辱, 变为称赞与好名声。
- 西番雅书 3:20 - 那时,我必招聚你们,领你们回来。 当我在你们眼前使你们被掳之人回归 时, 必使你们在地上万民中得名声和称赞。 这是耶和华说的。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 有谁比得上你这蒙耶和华拯救的子民? 耶和华是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌要向你卑躬屈膝, 你必践踏他们的背脊 。”
- 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离仇恨者的手, 从仇敌的手中救赎了他们。