Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:63 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông sai lấy bảng viết: “Tên nó là Giăng!” Mọi người đều kinh ngạc.
  • 新标点和合本 - 他要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要了一块写字的板,写上:“他的名字是约翰。”他们就都惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要了一块写字的板,写上:“他的名字是约翰。”他们就都惊讶。
  • 当代译本 - 撒迦利亚就要了一块写字板,写上:“他的名字叫约翰。”大家都很惊奇。
  • 圣经新译本 - 他要了一块写字版,写上说:“他的名字是约翰。”众人都希奇。
  • 中文标准译本 - 撒迦利亚要了一块写字板,写上:“他的名字是约翰。”大家都感到惊奇。
  • 现代标点和合本 - 他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
  • New International Version - He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”
  • New International Reader's Version - He asked for something to write on. Then he wrote, “His name is John.” Everyone was amazed.
  • English Standard Version - And he asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they all wondered.
  • New Living Translation - He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”
  • The Message - Asking for a tablet, Zachariah wrote, “His name is to be John.” That took everyone by surprise. Surprise followed surprise—Zachariah’s mouth was now open, his tongue loose, and he was talking, praising God!
  • Christian Standard Bible - He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
  • New American Standard Bible - And he asked for a tablet and wrote as follows, “His name is John.” And they were all amazed.
  • New King James Version - And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, “His name is John.” So they all marveled.
  • Amplified Bible - And he asked for a writing tablet and wrote as follows, “His name is John.” And they were all astonished.
  • American Standard Version - And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
  • King James Version - And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
  • New English Translation - He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
  • World English Bible - He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
  • 新標點和合本 - 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要了一塊寫字的板,寫上:「他的名字是約翰。」他們就都驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要了一塊寫字的板,寫上:「他的名字是約翰。」他們就都驚訝。
  • 當代譯本 - 撒迦利亞就要了一塊寫字板,寫上:「他的名字叫約翰。」大家都很驚奇。
  • 聖經新譯本 - 他要了一塊寫字版,寫上說:“他的名字是約翰。”眾人都希奇。
  • 呂振中譯本 - 他要了一塊寫字的小板,就寫上說:『他的名字是 約翰 。』大家都希奇。
  • 中文標準譯本 - 撒迦利亞要了一塊寫字板,寫上:「他的名字是約翰。」大家都感到驚奇。
  • 現代標點和合本 - 他要了一塊寫字的板,就寫上說:「他的名字是約翰。」他們便都稀奇。
  • 文理和合譯本 - 父索簡、書曰、其名約翰、眾奇之、
  • 文理委辦譯本 - 父請簡、書曰約翰、眾奇之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父索簡、書曰、其名 約翰 、眾奇之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父索簡書曰:『 如望 其定名!』眾皆歎異。
  • Nueva Versión Internacional - Él pidió una tablilla, en la que escribió: «Su nombre es Juan». Y todos quedaron asombrados.
  • 현대인의 성경 - 사가랴가 필기 도구를 달라고 하여 아기 이름을 ‘요한’ 이라고 쓰자 사람들은 모두 놀랐다.
  • Новый Русский Перевод - Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Иоанн».
  • Восточный перевод - Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Яхия».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Яхия».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Яхьё».
  • La Bible du Semeur 2015 - Zacharie se fit apporter une tablette et, au grand étonnement de tous, il y traça ces mots : Son nom est Jean.
  • リビングバイブル - ザカリヤは、書くものがほしいと合図し、それに「この子の名はヨハネ」と書いたので、みんなはびっくりしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων· Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αἰτήσας πινακίδιον, ἔγραψεν λέγων, Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.
  • Nova Versão Internacional - Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.
  • Hoffnung für alle - Zacharias ließ sich eine Tafel geben und schrieb darauf: »Sein Name ist Johannes.« Darüber wunderten sich alle.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงขอแผ่นกระดานมาเขียนลงไปว่า “ชื่อของเขาคือยอห์น” สร้างความประหลาดใจแก่คนทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศคาริยาห์​เขียน​ลง​บน​แผ่น​ไม้​ที่​เขา​ให้​คน​นำ​มา​ว่า “ยอห์น คือ​ชื่อ​ของ​เขา” คน​เหล่า​นั้น​ต่าง​ประหลาด​ใจ
交叉引用
  • Ha-ba-cúc 2:2 - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Con hãy chép khải tượng thật rõ trên bảng để người đang chạy có thể đọc được.
  • Châm Ngôn 3:3 - Đừng để nhân từ, chân thật xa lìa con! Hãy đeo vào cổ để nhắc nhớ. Hãy ghi sâu vào lòng mình.
  • Giê-rê-mi 17:1 - “Tội lỗi của Giu-đa, tức tấm lòng cứng cỏi của chúng— phải khắc bằng mũi kim cương trên bia lòng của chúng và trên các sừng bàn thờ tà thần.
  • Y-sai 30:8 - Bây giờ hãy đi và ghi lại những lời này. Hãy chép vào cuốn sách. Để làm chứng cớ đời đời truyền lại ngày sau
  • Lu-ca 1:13 - Thiên sứ nói: “Xa-cha-ri, đừng sợ! Tôi đến báo tin Đức Chúa Trời đã nghe lời ông cầu nguyện. Ê-li-sa-bét, vợ ông sẽ sinh con trai, hãy đặt tên con trẻ ấy là Giăng.
  • Lu-ca 1:60 - nhưng mẹ đứa bé quả quyết: “Không! Tên nó là Giăng!”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông sai lấy bảng viết: “Tên nó là Giăng!” Mọi người đều kinh ngạc.
  • 新标点和合本 - 他要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要了一块写字的板,写上:“他的名字是约翰。”他们就都惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要了一块写字的板,写上:“他的名字是约翰。”他们就都惊讶。
  • 当代译本 - 撒迦利亚就要了一块写字板,写上:“他的名字叫约翰。”大家都很惊奇。
  • 圣经新译本 - 他要了一块写字版,写上说:“他的名字是约翰。”众人都希奇。
  • 中文标准译本 - 撒迦利亚要了一块写字板,写上:“他的名字是约翰。”大家都感到惊奇。
  • 现代标点和合本 - 他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
  • New International Version - He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”
  • New International Reader's Version - He asked for something to write on. Then he wrote, “His name is John.” Everyone was amazed.
  • English Standard Version - And he asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they all wondered.
  • New Living Translation - He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”
  • The Message - Asking for a tablet, Zachariah wrote, “His name is to be John.” That took everyone by surprise. Surprise followed surprise—Zachariah’s mouth was now open, his tongue loose, and he was talking, praising God!
  • Christian Standard Bible - He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
  • New American Standard Bible - And he asked for a tablet and wrote as follows, “His name is John.” And they were all amazed.
  • New King James Version - And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, “His name is John.” So they all marveled.
  • Amplified Bible - And he asked for a writing tablet and wrote as follows, “His name is John.” And they were all astonished.
  • American Standard Version - And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
  • King James Version - And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
  • New English Translation - He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
  • World English Bible - He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
  • 新標點和合本 - 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要了一塊寫字的板,寫上:「他的名字是約翰。」他們就都驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要了一塊寫字的板,寫上:「他的名字是約翰。」他們就都驚訝。
  • 當代譯本 - 撒迦利亞就要了一塊寫字板,寫上:「他的名字叫約翰。」大家都很驚奇。
  • 聖經新譯本 - 他要了一塊寫字版,寫上說:“他的名字是約翰。”眾人都希奇。
  • 呂振中譯本 - 他要了一塊寫字的小板,就寫上說:『他的名字是 約翰 。』大家都希奇。
  • 中文標準譯本 - 撒迦利亞要了一塊寫字板,寫上:「他的名字是約翰。」大家都感到驚奇。
  • 現代標點和合本 - 他要了一塊寫字的板,就寫上說:「他的名字是約翰。」他們便都稀奇。
  • 文理和合譯本 - 父索簡、書曰、其名約翰、眾奇之、
  • 文理委辦譯本 - 父請簡、書曰約翰、眾奇之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父索簡、書曰、其名 約翰 、眾奇之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父索簡書曰:『 如望 其定名!』眾皆歎異。
  • Nueva Versión Internacional - Él pidió una tablilla, en la que escribió: «Su nombre es Juan». Y todos quedaron asombrados.
  • 현대인의 성경 - 사가랴가 필기 도구를 달라고 하여 아기 이름을 ‘요한’ 이라고 쓰자 사람들은 모두 놀랐다.
  • Новый Русский Перевод - Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Иоанн».
  • Восточный перевод - Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Яхия».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Яхия».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Яхьё».
  • La Bible du Semeur 2015 - Zacharie se fit apporter une tablette et, au grand étonnement de tous, il y traça ces mots : Son nom est Jean.
  • リビングバイブル - ザカリヤは、書くものがほしいと合図し、それに「この子の名はヨハネ」と書いたので、みんなはびっくりしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων· Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αἰτήσας πινακίδιον, ἔγραψεν λέγων, Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.
  • Nova Versão Internacional - Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.
  • Hoffnung für alle - Zacharias ließ sich eine Tafel geben und schrieb darauf: »Sein Name ist Johannes.« Darüber wunderten sich alle.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงขอแผ่นกระดานมาเขียนลงไปว่า “ชื่อของเขาคือยอห์น” สร้างความประหลาดใจแก่คนทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศคาริยาห์​เขียน​ลง​บน​แผ่น​ไม้​ที่​เขา​ให้​คน​นำ​มา​ว่า “ยอห์น คือ​ชื่อ​ของ​เขา” คน​เหล่า​นั้น​ต่าง​ประหลาด​ใจ
  • Ha-ba-cúc 2:2 - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Con hãy chép khải tượng thật rõ trên bảng để người đang chạy có thể đọc được.
  • Châm Ngôn 3:3 - Đừng để nhân từ, chân thật xa lìa con! Hãy đeo vào cổ để nhắc nhớ. Hãy ghi sâu vào lòng mình.
  • Giê-rê-mi 17:1 - “Tội lỗi của Giu-đa, tức tấm lòng cứng cỏi của chúng— phải khắc bằng mũi kim cương trên bia lòng của chúng và trên các sừng bàn thờ tà thần.
  • Y-sai 30:8 - Bây giờ hãy đi và ghi lại những lời này. Hãy chép vào cuốn sách. Để làm chứng cớ đời đời truyền lại ngày sau
  • Lu-ca 1:13 - Thiên sứ nói: “Xa-cha-ri, đừng sợ! Tôi đến báo tin Đức Chúa Trời đã nghe lời ông cầu nguyện. Ê-li-sa-bét, vợ ông sẽ sinh con trai, hãy đặt tên con trẻ ấy là Giăng.
  • Lu-ca 1:60 - nhưng mẹ đứa bé quả quyết: “Không! Tên nó là Giăng!”
圣经
资源
计划
奉献