Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:57 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 伊莉莎白產期到了,生了一個兒子。
  • 新标点和合本 - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。
  • 当代译本 - 伊丽莎白的产期到了,生下一个儿子。
  • 圣经新译本 - 以利沙伯的产期到了,生了一个儿子。
  • 中文标准译本 - 伊莉莎白产期到了,生了一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • New International Version - When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
  • New International Reader's Version - The time came for Elizabeth to have her baby. She gave birth to a son.
  • English Standard Version - Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
  • New Living Translation - When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
  • The Message - When Elizabeth was full-term in her pregnancy, she gave birth to a son. Her neighbors and relatives, seeing that God had overwhelmed her with mercy, celebrated with her.
  • Christian Standard Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she had a son.
  • New American Standard Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
  • New King James Version - Now Elizabeth’s full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.
  • Amplified Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
  • American Standard Version - Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
  • King James Version - Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
  • New English Translation - Now the time came for Elizabeth to have her baby, and she gave birth to a son.
  • World English Bible - Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
  • 新標點和合本 - 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伊利莎白的產期到了,生了一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伊利莎白的產期到了,生了一個兒子。
  • 當代譯本 - 伊莉莎白的產期到了,生下一個兒子。
  • 聖經新譯本 - 以利沙伯的產期到了,生了一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 以利沙伯 產期既到,就生了一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 以利沙伯產期已屆、乃生子、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙伯孕及期、生子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙伯 產期已屆、生子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依灑白爾 孕期既滿、舉一子;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se le cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.
  • 현대인의 성경 - 엘리사벳은 달이 차서 아들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда подошло время, Елизавета родила сына.
  • Восточный перевод - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moment arriva où Elisabeth devait accoucher. Elle donna naissance à un fils.
  • リビングバイブル - さて、エリサベツの待ちに待った日が来て、男の子が生まれました。
  • Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτὴν καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ Ἐλεισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος, τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
  • Hoffnung für alle - Für Elisabeth kam die Stunde der Geburt, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày mãn nguyệt, Ê-li-sa-bét sinh được một con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงกำหนดคลอด เอลีซาเบธก็ให้กำเนิดบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​กำหนด​คลอด เอลีซาเบธ​ก็​ได้​คลอด​บุตร​เป็น​ชาย
交叉引用
  • 路加福音 2:6 - 他們在伯利恆的時候,瑪麗亞的產期到了,
  • 路加福音 2:7 - 就生了她的頭胎兒子。她用布把他包起來放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方給他們。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說: 「撒迦利亞,不要怕, 因為你的祈禱已蒙垂聽。 你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子, 你要給他起名叫約翰。
  • 創世記 21:2 - 撒拉懷了孕,到了神對亞伯拉罕說的那個所定的日期,在亞伯拉罕年老的時候,為他生了一個兒子。
  • 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
  • 民數記 23:19 - 神不是會說謊的人, 也不是會後悔的人類。 難道他說了會不做嗎? 他發話了,會不成就嗎?
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 伊莉莎白產期到了,生了一個兒子。
  • 新标点和合本 - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。
  • 当代译本 - 伊丽莎白的产期到了,生下一个儿子。
  • 圣经新译本 - 以利沙伯的产期到了,生了一个儿子。
  • 中文标准译本 - 伊莉莎白产期到了,生了一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • New International Version - When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
  • New International Reader's Version - The time came for Elizabeth to have her baby. She gave birth to a son.
  • English Standard Version - Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
  • New Living Translation - When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
  • The Message - When Elizabeth was full-term in her pregnancy, she gave birth to a son. Her neighbors and relatives, seeing that God had overwhelmed her with mercy, celebrated with her.
  • Christian Standard Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she had a son.
  • New American Standard Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
  • New King James Version - Now Elizabeth’s full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.
  • Amplified Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
  • American Standard Version - Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
  • King James Version - Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
  • New English Translation - Now the time came for Elizabeth to have her baby, and she gave birth to a son.
  • World English Bible - Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
  • 新標點和合本 - 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伊利莎白的產期到了,生了一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伊利莎白的產期到了,生了一個兒子。
  • 當代譯本 - 伊莉莎白的產期到了,生下一個兒子。
  • 聖經新譯本 - 以利沙伯的產期到了,生了一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 以利沙伯 產期既到,就生了一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 以利沙伯產期已屆、乃生子、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙伯孕及期、生子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙伯 產期已屆、生子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依灑白爾 孕期既滿、舉一子;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se le cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.
  • 현대인의 성경 - 엘리사벳은 달이 차서 아들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда подошло время, Елизавета родила сына.
  • Восточный перевод - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moment arriva où Elisabeth devait accoucher. Elle donna naissance à un fils.
  • リビングバイブル - さて、エリサベツの待ちに待った日が来て、男の子が生まれました。
  • Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτὴν καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ Ἐλεισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος, τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
  • Hoffnung für alle - Für Elisabeth kam die Stunde der Geburt, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày mãn nguyệt, Ê-li-sa-bét sinh được một con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงกำหนดคลอด เอลีซาเบธก็ให้กำเนิดบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​กำหนด​คลอด เอลีซาเบธ​ก็​ได้​คลอด​บุตร​เป็น​ชาย
  • 路加福音 2:6 - 他們在伯利恆的時候,瑪麗亞的產期到了,
  • 路加福音 2:7 - 就生了她的頭胎兒子。她用布把他包起來放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方給他們。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說: 「撒迦利亞,不要怕, 因為你的祈禱已蒙垂聽。 你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子, 你要給他起名叫約翰。
  • 創世記 21:2 - 撒拉懷了孕,到了神對亞伯拉罕說的那個所定的日期,在亞伯拉罕年老的時候,為他生了一個兒子。
  • 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
  • 民數記 23:19 - 神不是會說謊的人, 也不是會後悔的人類。 難道他說了會不做嗎? 他發話了,會不成就嗎?
圣经
资源
计划
奉献