Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:56 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 瑪麗亞與伊莉莎白一起住了大約三個月,就回家去了。
  • 新标点和合本 - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。
  • 当代译本 - 玛丽亚和伊丽莎白同住了约三个月,便回家去了。
  • 圣经新译本 - 马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
  • 中文标准译本 - 玛丽亚与伊莉莎白一起住了大约三个月,就回家去了。
  • 现代标点和合本 - 马利亚和伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。
  • 和合本(拼音版) - 马利亚和伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。
  • New International Version - Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
  • New International Reader's Version - Mary stayed with Elizabeth about three months. Then she returned home.
  • English Standard Version - And Mary remained with her about three months and returned to her home.
  • New Living Translation - Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
  • The Message - Mary stayed with Elizabeth for three months and then went back to her own home.
  • Christian Standard Bible - And Mary stayed with her about three months; then she returned to her home.
  • New American Standard Bible - Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
  • New King James Version - And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
  • Amplified Bible - And Mary stayed with Elizabeth for about three months, and then returned to her home.
  • American Standard Version - And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
  • King James Version - And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
  • New English Translation - So Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her home.
  • World English Bible - Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
  • 新標點和合本 - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,然後回家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,然後回家去了。
  • 當代譯本 - 瑪麗亞和伊莉莎白同住了約三個月,便回家去了。
  • 聖經新譯本 - 馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。
  • 呂振中譯本 - 馬利亞 和 以利沙伯 同住、約三個月,就回家去了。
  • 現代標點和合本 - 馬利亞和伊利莎白同住約有三個月,就回家去了。
  • 文理和合譯本 - 馬利亞與之同居約三月而歸、○
  • 文理委辦譯本 - 馬利亞同居三月而歸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利亞 與 以利沙伯 同居、約三月、乃歸、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪莉雅 作客三月乃歸。
  • Nueva Versión Internacional - María se quedó con Elisabet unos tres meses y luego regresó a su casa.
  • 현대인의 성경 - 마리아는 엘리사벳의 집에서 석 달 동안 지내다가 자기 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Мария погостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.
  • Восточный перевод - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Marie resta environ trois mois avec Elisabeth, puis elle retourna chez elle.
  • リビングバイブル - マリヤは、エリサベツの家に三か月ほどいてから、家に帰りました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
  • Hoffnung für alle - Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabeth und kehrte dann nach Hause zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ri ở lại với Ê-li-sa-bét độ ba tháng rồi trở về nhà mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์พักอยู่กับเอลีซาเบธราวสามเดือนแล้วจึงกลับบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​พัก​อยู่​กับ​เอลีซาเบธ​ประมาณ 3 เดือน​จึง​ได้​กลับ​บ้าน​ไป
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 瑪麗亞與伊莉莎白一起住了大約三個月,就回家去了。
  • 新标点和合本 - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。
  • 当代译本 - 玛丽亚和伊丽莎白同住了约三个月,便回家去了。
  • 圣经新译本 - 马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
  • 中文标准译本 - 玛丽亚与伊莉莎白一起住了大约三个月,就回家去了。
  • 现代标点和合本 - 马利亚和伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。
  • 和合本(拼音版) - 马利亚和伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。
  • New International Version - Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
  • New International Reader's Version - Mary stayed with Elizabeth about three months. Then she returned home.
  • English Standard Version - And Mary remained with her about three months and returned to her home.
  • New Living Translation - Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
  • The Message - Mary stayed with Elizabeth for three months and then went back to her own home.
  • Christian Standard Bible - And Mary stayed with her about three months; then she returned to her home.
  • New American Standard Bible - Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
  • New King James Version - And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
  • Amplified Bible - And Mary stayed with Elizabeth for about three months, and then returned to her home.
  • American Standard Version - And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
  • King James Version - And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
  • New English Translation - So Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her home.
  • World English Bible - Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
  • 新標點和合本 - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,然後回家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,然後回家去了。
  • 當代譯本 - 瑪麗亞和伊莉莎白同住了約三個月,便回家去了。
  • 聖經新譯本 - 馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。
  • 呂振中譯本 - 馬利亞 和 以利沙伯 同住、約三個月,就回家去了。
  • 現代標點和合本 - 馬利亞和伊利莎白同住約有三個月,就回家去了。
  • 文理和合譯本 - 馬利亞與之同居約三月而歸、○
  • 文理委辦譯本 - 馬利亞同居三月而歸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利亞 與 以利沙伯 同居、約三月、乃歸、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪莉雅 作客三月乃歸。
  • Nueva Versión Internacional - María se quedó con Elisabet unos tres meses y luego regresó a su casa.
  • 현대인의 성경 - 마리아는 엘리사벳의 집에서 석 달 동안 지내다가 자기 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Мария погостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.
  • Восточный перевод - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Marie resta environ trois mois avec Elisabeth, puis elle retourna chez elle.
  • リビングバイブル - マリヤは、エリサベツの家に三か月ほどいてから、家に帰りました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
  • Hoffnung für alle - Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabeth und kehrte dann nach Hause zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ri ở lại với Ê-li-sa-bét độ ba tháng rồi trở về nhà mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์พักอยู่กับเอลีซาเบธราวสามเดือนแล้วจึงกลับบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์​พัก​อยู่​กับ​เอลีซาเบธ​ประมาณ 3 เดือน​จึง​ได้​กลับ​บ้าน​ไป
    圣经
    资源
    计划
    奉献