Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:26 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 在第六个月,天使加百列从神那里奉差派,去加利利一个叫拿撒勒的城,
  • 新标点和合本 - 到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第六个月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒,
  • 当代译本 - 伊丽莎白怀孕六个月的时候,天使加百列又奉上帝的命令到加利利的拿撒勒,
  • 圣经新译本 - 到了第六个月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
  • 现代标点和合本 - 到了第六个月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒;
  • 和合本(拼音版) - 到了第六个月,天使加百列奉上帝的差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。
  • New International Version - In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
  • New International Reader's Version - In the sixth month after Elizabeth had become pregnant, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee.
  • English Standard Version - In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
  • New Living Translation - In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,
  • The Message - In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to the Galilean village of Nazareth to a virgin engaged to be married to a man descended from David. His name was Joseph, and the virgin’s name, Mary. Upon entering, Gabriel greeted her: Good morning! You’re beautiful with God’s beauty, Beautiful inside and out! God be with you.
  • Christian Standard Bible - In the sixth month, the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee called Nazareth,
  • New American Standard Bible - Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
  • New King James Version - Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
  • Amplified Bible - Now in the sixth month [of Elizabeth’s pregnancy] the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth,
  • American Standard Version - Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
  • King James Version - And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
  • New English Translation - In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
  • World English Bible - Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
  • 新標點和合本 - 到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了第六個月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒,
  • 當代譯本 - 伊莉莎白懷孕六個月的時候,天使加百列又奉上帝的命令到加利利的拿撒勒,
  • 聖經新譯本 - 到了第六個月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
  • 呂振中譯本 - 在第六個月、天使 加伯列 從上帝那裏被差遣,到 加利利 的一座城名叫 拿撒勒 ,
  • 中文標準譯本 - 在第六個月,天使加百列從神那裡奉差派,去加利利一個叫拿撒勒的城,
  • 現代標點和合本 - 到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒;
  • 文理和合譯本 - 至六月、天使加百列奉上帝遣、往加利利之一邑、曰拿撒勒、
  • 文理委辦譯本 - 至六月、天使加伯列、奉上帝命、往加利利 拿撒勒邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第六月、天使 迦伯列 奉天主遣、往 迦利利 一城、名 拿撒勒 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第六月、天主遣天神 嘉必爾 、詣 加利利   納匝勒 府、
  • Nueva Versión Internacional - A los seis meses, Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret, pueblo de Galilea,
  • 현대인의 성경 - 엘리사벳이 임신한 지 여섯 달이 되었을 때 하나님께서는 가브리엘 천사를 갈릴리 나사렛이라는 마을에 사는
  • Новый Русский Перевод - Когда Елизавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
  • Восточный перевод - Когда Элишева была на шестом месяце беременности, Всевышний послал ангела Джабраила в галилейский город Назарет
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Элишева была на шестом месяце беременности, Аллах послал ангела Джабраила в галилейский город Назарет
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Элишева была на шестом месяце беременности, Всевышний послал ангела Джабраила в галилейский город Назарет
  • La Bible du Semeur 2015 - Six mois plus tard, Dieu envoya l’ange Gabriel dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
  • リビングバイブル - その翌月、神は天使ガブリエルを、ガリラヤのナザレという町に住むマリヤという処女のところへお遣わしになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ, ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ,
  • Nova Versão Internacional - No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galileia,
  • Hoffnung für alle - Elisabeth war im sechsten Monat schwanger, als Gott den Engel Gabriel nach Nazareth schickte, einer Stadt in Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua tháng thứ sáu, Đức Chúa Trời sai Thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่หกพระเจ้าทรงส่งทูตสวรรค์กาเบรียลมายังเมืองนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เข้า​เดือน​ที่​หก พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​กาเบรียล​ทูต​สวรรค์​ไป​ยัง​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี
交叉引用
  • 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿旦业 ,对他说:“我们发现了摩西在律法上所写的,和先知们所记的那一位。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 1:46 - 拿旦业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?” 腓力说:“你来看吧!”
  • 路加福音 2:4 - 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了那叫做伯利恒的大卫之城,因为他是大卫一家一族的人。
  • 约翰福音 7:41 - 另有的说:“这个人就是基督。”还有的却说:“难道基督会出自加利利吗?
  • 路加福音 1:19 - 天使回答他,说:“我是站在神面前的加百列,奉差派来对你说话,向你传达这些好消息。
  • 马太福音 2:23 - 来到一个叫拿撒勒的镇,住了下来。这是为要应验那藉着先知们所说的话:“他将被称为拿撒勒人。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 在第六个月,天使加百列从神那里奉差派,去加利利一个叫拿撒勒的城,
  • 新标点和合本 - 到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了第六个月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒,
  • 当代译本 - 伊丽莎白怀孕六个月的时候,天使加百列又奉上帝的命令到加利利的拿撒勒,
  • 圣经新译本 - 到了第六个月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
  • 现代标点和合本 - 到了第六个月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒;
  • 和合本(拼音版) - 到了第六个月,天使加百列奉上帝的差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。
  • New International Version - In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
  • New International Reader's Version - In the sixth month after Elizabeth had become pregnant, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee.
  • English Standard Version - In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
  • New Living Translation - In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,
  • The Message - In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to the Galilean village of Nazareth to a virgin engaged to be married to a man descended from David. His name was Joseph, and the virgin’s name, Mary. Upon entering, Gabriel greeted her: Good morning! You’re beautiful with God’s beauty, Beautiful inside and out! God be with you.
  • Christian Standard Bible - In the sixth month, the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee called Nazareth,
  • New American Standard Bible - Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
  • New King James Version - Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
  • Amplified Bible - Now in the sixth month [of Elizabeth’s pregnancy] the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth,
  • American Standard Version - Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
  • King James Version - And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
  • New English Translation - In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
  • World English Bible - Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
  • 新標點和合本 - 到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了第六個月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒,
  • 當代譯本 - 伊莉莎白懷孕六個月的時候,天使加百列又奉上帝的命令到加利利的拿撒勒,
  • 聖經新譯本 - 到了第六個月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
  • 呂振中譯本 - 在第六個月、天使 加伯列 從上帝那裏被差遣,到 加利利 的一座城名叫 拿撒勒 ,
  • 中文標準譯本 - 在第六個月,天使加百列從神那裡奉差派,去加利利一個叫拿撒勒的城,
  • 現代標點和合本 - 到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒;
  • 文理和合譯本 - 至六月、天使加百列奉上帝遣、往加利利之一邑、曰拿撒勒、
  • 文理委辦譯本 - 至六月、天使加伯列、奉上帝命、往加利利 拿撒勒邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第六月、天使 迦伯列 奉天主遣、往 迦利利 一城、名 拿撒勒 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第六月、天主遣天神 嘉必爾 、詣 加利利   納匝勒 府、
  • Nueva Versión Internacional - A los seis meses, Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret, pueblo de Galilea,
  • 현대인의 성경 - 엘리사벳이 임신한 지 여섯 달이 되었을 때 하나님께서는 가브리엘 천사를 갈릴리 나사렛이라는 마을에 사는
  • Новый Русский Перевод - Когда Елизавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
  • Восточный перевод - Когда Элишева была на шестом месяце беременности, Всевышний послал ангела Джабраила в галилейский город Назарет
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Элишева была на шестом месяце беременности, Аллах послал ангела Джабраила в галилейский город Назарет
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Элишева была на шестом месяце беременности, Всевышний послал ангела Джабраила в галилейский город Назарет
  • La Bible du Semeur 2015 - Six mois plus tard, Dieu envoya l’ange Gabriel dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
  • リビングバイブル - その翌月、神は天使ガブリエルを、ガリラヤのナザレという町に住むマリヤという処女のところへお遣わしになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ, ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ,
  • Nova Versão Internacional - No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galileia,
  • Hoffnung für alle - Elisabeth war im sechsten Monat schwanger, als Gott den Engel Gabriel nach Nazareth schickte, einer Stadt in Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua tháng thứ sáu, Đức Chúa Trời sai Thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่หกพระเจ้าทรงส่งทูตสวรรค์กาเบรียลมายังเมืองนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เข้า​เดือน​ที่​หก พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​กาเบรียล​ทูต​สวรรค์​ไป​ยัง​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี
  • 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿旦业 ,对他说:“我们发现了摩西在律法上所写的,和先知们所记的那一位。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 1:46 - 拿旦业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?” 腓力说:“你来看吧!”
  • 路加福音 2:4 - 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了那叫做伯利恒的大卫之城,因为他是大卫一家一族的人。
  • 约翰福音 7:41 - 另有的说:“这个人就是基督。”还有的却说:“难道基督会出自加利利吗?
  • 路加福音 1:19 - 天使回答他,说:“我是站在神面前的加百列,奉差派来对你说话,向你传达这些好消息。
  • 马太福音 2:23 - 来到一个叫拿撒勒的镇,住了下来。这是为要应验那藉着先知们所说的话:“他将被称为拿撒勒人。”
圣经
资源
计划
奉献