逐节对照
- 環球聖經譯本 - 有主的一位天使站在香壇右邊,向他顯現。
- 新标点和合本 - 有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有主的一个使者站在香坛的右边,向他显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 有主的一个使者站在香坛的右边,向他显现。
- 当代译本 - 那时,主的天使站在香坛的右边向撒迦利亚显现,
- 圣经新译本 - 有主的使者站在香坛右边,向他显现。
- 中文标准译本 - 有主的一位天使站在香坛的右边向他显现。
- 现代标点和合本 - 有主的使者站在香坛的右边向他显现。
- 和合本(拼音版) - 有主的使者站在香坛的右边向他显现。
- New International Version - Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
- New International Reader's Version - Then an angel of the Lord appeared to Zechariah. The angel was standing at the right side of the incense altar.
- English Standard Version - And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
- New Living Translation - While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.
- Christian Standard Bible - An angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
- New American Standard Bible - Now an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
- New King James Version - Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
- Amplified Bible - And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
- American Standard Version - And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
- King James Version - And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
- New English Translation - An angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense, appeared to him.
- World English Bible - An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
- 新標點和合本 - 有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有主的一個使者站在香壇的右邊,向他顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有主的一個使者站在香壇的右邊,向他顯現。
- 當代譯本 - 那時,主的天使站在香壇的右邊向撒迦利亞顯現,
- 聖經新譯本 - 有主的使者站在香壇右邊,向他顯現。
- 呂振中譯本 - 有主的一個天使向他顯現,在香壇的右邊站着。
- 中文標準譯本 - 有主的一位天使站在香壇的右邊向他顯現。
- 現代標點和合本 - 有主的使者站在香壇的右邊向他顯現。
- 文理和合譯本 - 主之使顯見、立香壇右、
- 文理委辦譯本 - 主之使者現、立香臺右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者顯現、立於香臺之右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽有主之天神、立於壇右、向之顯現。
- Nueva Versión Internacional - En esto un ángel del Señor se le apareció a Zacarías a la derecha del altar del incienso.
- 현대인의 성경 - 그때 주의 천사가 사가랴에게 나타나 향단 오른쪽에 서자
- Новый Русский Перевод - Захарии же явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.
- Восточный перевод - Закарии же явился ангел от Вечного. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закарии же явился ангел от Вечного. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закарии же явился ангел от Вечного. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout à coup, un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l’autel des parfums.
- リビングバイブル - ザカリヤが聖所で香をたいていると、突然、天使が現れ、香をたく壇の右側に立ったではありませんか。
- Nestle Aland 28 - ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
- Nova Versão Internacional - Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
- Hoffnung für alle - Plötzlich sah er auf der rechten Seite des Räucheropferaltars einen Engel des Herrn stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, một thiên sứ của Chúa hiện đến với ông, đứng bên phải bàn thờ dâng hương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏแก่เขาโดยยืนอยู่ด้านขวาของแท่นเผาเครื่องหอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ องค์หนึ่งของพระผู้เป็นเจ้าได้มาปรากฏแก่เศคาริยาห์ ยืนอยู่ทางด้านขวาของแท่นเผาเครื่องหอม
- Thai KJV - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏแก่เศคาริยาห์ ยืนอยู่ที่ข้างขวาแท่นเผาเครื่องหอมบูชา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์เจ้าชีวิต มายืนอยู่ทางขวาของแท่นเผาเครื่องหอม
- onav - فَظَهَرَ لَهُ مَلاكٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ وَاقِفاً عَنْ يَمِينِ مَذْبَحِ الْبَخُورِ.
交叉引用
- 士師記 13:3 - 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:“留心聽:你向來不能生育,沒有孩子,現在你卻會懷孕生子!
- 利未記 16:13 - 在耶和華面前把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡。
- 士師記 13:9 - 神垂聽了瑪挪亞的懇求。正當婦人在田間坐著的時候, 神的使者又來到她那裡,但是她的丈夫瑪挪亞沒有和她在一起。
- 希伯來書 1:14 - 天使豈不都是作聖僕的靈,奉差遣為那些將會承受救恩的人效勞嗎?
- 出埃及記 37:25 - 他用金合歡木造了那座香壇,長一肘,寬一肘,成正方形;高二肘。壇的四個翹角連於壇;
- 出埃及記 37:26 - 又給壇包上純金,包括壇的上面、壇的四個側面和四個翹角,並且在壇四圍做了金邊;
- 出埃及記 37:27 - 又為它造了兩個金環,安在壇兩邊的金邊之下,在壇的兩側,用來穿槓子抬壇。
- 出埃及記 37:28 - 他用金合歡木造了兩根槓子,包上金。
- 出埃及記 37:29 - 他又配製了聖膏抹油和純淨、芬芳的香,是用配製香物的方法製成的。
- 路加福音 2:10 - 天使對他們說:“不要害怕!留心聽!我現在傳給你們大喜的福音,這喜樂是給予萬民的:
- 啟示錄 8:3 - 另有一位天使前來,拿著金香爐站在祭壇前,有許多香賜給他,好與所有聖徒的祈禱一起獻在寶座前的金壇上。
- 啟示錄 8:4 - 那香的煙和眾聖徒的祈禱,就從天使手裡一起升到 神面前。
- 出埃及記 30:1 - “你要造一座燒香的壇,要用金合歡木造,
- 出埃及記 30:2 - 長一肘,寬一肘,成正方形;高二肘。壇的四個翹角要連於壇。
- 出埃及記 30:3 - 你要給壇包上純金,包括壇的上面、壇的四個側面和四個翹角,並且在壇四圍造金邊;
- 出埃及記 30:4 - 又要為它造兩個金環,安在壇兩邊的金邊之下,在壇的兩側,用來穿槓子抬壇。
- 出埃及記 30:5 - 要用金合歡木造了兩根槓子,包上金。
- 出埃及記 30:6 - 你要把壇放在法櫃前面的幔帳前,面對著法櫃上的施恩座,就是我要和你相會的地方。
- 出埃及記 30:7 - 亞倫要在壇上燒芬芳的香,每天早晨整理那些燈的時候,都要燒這香。
- 出埃及記 30:8 - 黃昏亞倫放那些燈盞上燈台的時候,也要燒這香。這是你們世世代代在耶和華面前恆常要燒的香。
- 出埃及記 30:9 - 在這座壇上,你們不可獻違規的香,不可獻燔祭或素祭,也不可獻澆酒祭。
- 出埃及記 30:10 - 亞倫每年一次要潔淨壇的翹角,你們世世代代都要每年一次用贖罪祭牲的血潔淨它。這座壇是歸耶和華為至聖的。”
- 啟示錄 9:13 - 第六位天使吹響號角,我就聽見有一個聲音從 神面前金壇的四角傳來,
- 路加福音 1:19 - 天使回答:“我是侍立在 神面前的加百列,奉差遣對你說話,向你報告這些好消息,
- 路加福音 1:28 - 天使進去,對她說:“蒙大恩的女子,你好!主與你同在!”
- 使徒行傳 5:19 - 但是主的一位天使在夜間打開監門,把他們領了出來,說:
- 使徒行傳 10:3 - 有一天,大約下午三時,他在異象裡清楚看見 神的一位天使來到他那裡,對他說:“哥尼流!”
- 使徒行傳 10:4 - 哥尼流定睛一看天使,害怕起來,就說:“主啊,有甚麼事呢?”天使對他說:“你的禱告和樂施已經上達 神面前,蒙他垂念了。
- 出埃及記 40:26 - 他把金壇設在會幕裡,在幔帳前面。
- 出埃及記 40:27 - 他在壇上燒芬芳的香,照耶和華吩咐摩西的那樣。