逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 人如果接觸了任何不潔,無論是人的不潔、不潔淨的家畜或任何不潔淨的可厭之物,然後吃獻給耶和華的平安祭的肉,這個人要從人民中剪除。”
  • 新标点和合本 - 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物 ,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物 ,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 当代译本 - 如果有人接触到人或兽的不洁之物,或任何不洁的可憎之物,又吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。”
  • 圣经新译本 - 人若是摸了任何不洁,或是人的污秽,或是牲畜的污秽,或是任何不洁净的可憎之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,那人必从自己的族人中被剪除。”
  • 中文标准译本 - 如果有人触碰了任何不洁之物——无论是人的污秽还是不洁净的动物,或是任何不洁净的可憎之物——然后吃了献给耶和华的平安祭的肉,这人也要从民中被剪除。”
  • 现代标点和合本 - 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献于耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 和合本(拼音版) - 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • New International Version - Anyone who touches something unclean—whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground —and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’ ”
  • New International Reader's Version - Suppose someone touches something “unclean.” It does not matter whether it comes from a human being who is not “clean.” It does not matter whether it comes from an “unclean” animal. It does not matter whether it comes from something hated and “unclean.” And suppose they eat any of the meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.’ ”
  • English Standard Version - And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
  • New Living Translation - If you touch anything that is unclean (whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the Lord, you will be cut off from the community.”
  • Christian Standard Bible - If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, abhorrent creature, and eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice, that person is to be cut off from his people.”
  • New American Standard Bible - When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, that person shall be cut off from his people.’ ”
  • New King James Version - Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.’ ”
  • Amplified Bible - When anyone touches any unclean thing—human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing—and then eats the meat of the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].’ ”
  • American Standard Version - And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
  • King James Version - Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the Lord, even that soul shall be cut off from his people.
  • New English Translation - When a person touches anything unclean (whether human uncleanness, or an unclean animal, or an unclean detestable creature) and eats some of the meat of the peace offering sacrifice which belongs to the Lord, that person will be cut off from his people.’”
  • World English Bible - When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the meat of the sacrifice of peace offerings which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.’”
  • 新標點和合本 - 有人摸了甚麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物 ,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物 ,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 當代譯本 - 如果有人接觸到人或獸的不潔之物,或任何不潔的可憎之物,又吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。」
  • 聖經新譯本 - 人若是摸了任何不潔,或是人的污穢,或是牲畜的污穢,或是任何不潔淨的可憎之物,然後吃獻給耶和華的平安祭的肉,那人必從自己的族人中被剪除。”
  • 呂振中譯本 - 人若觸着甚麼不潔淨、無論是人的不潔淨、或是不潔淨的牲口、或是任何不潔淨的昆蟲 ,而去喫屬永恆主的平安祭的肉,那人就必須從他的族人中被剪除。』
  • 中文標準譯本 - 如果有人觸碰了任何不潔之物——無論是人的汙穢還是不潔淨的動物,或是任何不潔淨的可憎之物——然後吃了獻給耶和華的平安祭的肉,這人也要從民中被剪除。」
  • 現代標點和合本 - 有人摸了什麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻於耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 文理和合譯本 - 如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○
  • 文理委辦譯本 - 如人捫他人之不潔、或獸污、或可憎之穢物、為其所玷、而食歸我之祭肉、必絕之民中。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若人捫污穢、或他人之不潔、或不潔之畜、或不潔可憎之蟲 蟲或作物 而食獻於主祭牲之肉、必滅絕於民中、○
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien toca cualquier clase de impureza humana, o de animal o de algo detestable, y luego come la carne ofrecida al Señor en el sacrificio de comunión, será eliminado de su pueblo».
  • 현대인의 성경 - 만일 사람의 부정이든 부정한 짐승이든 무엇이든지 부정한 것을 만진 후에 나 여호와에게 바친 화목제물의 고기를 먹는 자는 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Если кто-нибудь прикоснется к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод - Если кто-нибудь прикоснётся к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо жертвы примирения Вечному, то он должен быть исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-нибудь прикоснётся к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо жертвы примирения Вечному, то он должен быть исторгнут из своего народа».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-нибудь прикоснётся к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо жертвы примирения Вечному, то он должен быть исторгнут из своего народа».
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, si quelqu’un mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Eternel, après avoir touché quoi que ce soit de rituellement impur – impureté d’homme, animal impur ou quelque autre impureté abominable – il sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - だれでも、人であれ動物であれ、礼拝規定で汚れているとみなされるものに触れながら、和解のいけにえを食べるなら、イスラエル国民とはみなされない。神聖なものを汚したからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Se alguém tocar em alguma coisa impura—seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida—e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn jemand mit etwas Unreinem in Berührung gekommen ist – mit einem unreinen Menschen, einem unreinen Tier oder mit irgendetwas, das ich, der Herr, verabscheue – und dann vom Fleisch des Friedensopfers isst, muss er aus dem Volk ausgeschlossen werden und sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đã đụng phải một vật không sạch của loài người, loài thú hay loài sâu bọ, sau đó lại ăn thịt của sinh tế tạ ơn dâng lên Chúa Hằng Hữu, thì người ấy phải bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทิน ไม่ว่าจะเป็นสิ่งที่เป็นมลทินของมนุษย์ หรือสัตว์ที่เป็นมลทิน หรือสิ่งใดๆ อันน่ารังเกียจที่เป็นมลทิน แล้วมากินเนื้อของเครื่องสันติบูชาที่เป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้นั้นจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ใด​ที่​ไม่​สะอาด​ตาม​พิธี ไม่​ว่า​จะ​เป็น​มนุษย์ สัตว์ หรือ​สิ่ง​ใด​ที่​ไม่​สะอาด หรือ​น่า​ขยะ​แขยง แล้ว​มา​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​จาก​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ซึ่ง​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา”
  • Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นอีกถ้าผู้ใดแตะต้องสิ่งมลทินใดๆ ไม่ว่าจะเป็นมลทินของคน หรือสัตว์มลทินใดๆ หรือสิ่งมลทินที่น่าสะอิดสะเอียนใดๆ และผู้นั้นมารับประทานเนื้อสัตวบูชาอันเป็นเครื่องสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์ ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากพลไพร่ของตน”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​คนๆหนึ่ง​ไป​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ที่​ไม่​สะอาด​มา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​ที่​ไม่​สะอาด หรือ​สัตว์​สี่เท้า​หรือ​สัตว์​เลื้อย​คลาน​ชนิดใด​ก็ตาม​ที่​ไม่​สะอาด แล้ว​มา​กิน​เนื้อ​จาก​เครื่อง​สังสรรค์​บูชา​ที่​เอา​มา​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ คนๆนั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ออก​จาก​ประชาชน​ของเขา’”
  • onav - وَالنَّفْسُ الَّتِي تَمَسُّ شَيْئاً نَجِساً، سَوَاءٌ أَكَانَ نَجَاسَةَ إِنْسَانٍ أَمْ حَيَوَانٍ أَمْ مَكْرُوهاً مَا نَجِساً، ثُمَّ تَتَنَاوَلُ مِنْ لَحْمِ ذَبِيحَةِ السَّلامِ، تُسْتَأْصَلُ تِلْكَ النَّفْسُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهَا».
交叉引用
  • 申命記 14:12 - 以下這些你們不可吃:兀鷲、鬍兀鷲、禿鷲、
  • 申命記 14:13 - 赤鳶、隼、各類的鳶、
  • 申命記 14:14 - 各類的烏鴉、
  • 申命記 14:15 - 大貓頭鷹、短耳貓頭鷹、海鷗、各類的鷹、
  • 申命記 14:16 - 小貓頭鷹、棕色貓頭鷹、穀倉貓頭鷹、
  • 申命記 14:17 - 寒鴉、白兀鷲、塘鵝、
  • 申命記 14:18 - 鸛、各類的鷺、戴勝、蝙蝠。
  • 申命記 14:19 - “有翅膀的昆蟲,對你們來說都不潔淨,你們都不可吃。
  • 申命記 14:20 - 你們只可以吃潔淨的有翅膀的生物。
  • 利未記 7:25 - 如果任何人吃了可以獻給耶和華為禮物的家畜的硬脂肪,這個吃的人就要從人民中剪除。
  • 出埃及記 12:19 - 這七天裡,你們家中不可有酵;凡吃有酵之物的人,無論是寄居者或是本國本族人,這個人要從以色列群體中剪除。
  • 民數記 19:11 - “人倘若接觸了任何人的屍體,就不潔淨七天。
  • 民數記 19:12 - 這人要在第三天和第七天用那除污水潔淨自己,他就會是潔淨的。他若不在第三天和第七天潔淨自己,他就不會是潔淨的。
  • 民數記 19:13 - 任何人倘若接觸了死人的屍體,又不潔淨自己,就玷污耶和華的聖幕,這個人要從以色列中剪除。因為除污水沒有灑在他身上,他就繼續不潔淨,他的污穢仍然留在他身上。
  • 民數記 19:14 - “關於帳篷裡有人死去的情況,指示如下:進入這個帳篷和一切在這個帳篷裡的人,都會不潔淨七天。
  • 民數記 19:15 - 所有敞口的器皿,就是沒有繫上蓋子的,都不潔淨。
  • 民數記 19:16 - 任何人倘若在田野接觸到被刀殺死者、自死的屍體、人的骨頭或墳墓,都會不潔淨七天。
  • 出埃及記 12:15 - “你們要吃無酵餅七天;務要在第一天除去你們家裡的酵,因為從第一天到第七天,凡吃有酵食物的,這個人要從以色列中剪除。
  • 利未記 18:29 - 無論甚麼人,做了這些可憎之事中的一件,就要從人民中剪除。
  • 申命記 14:10 - 凡無鰭無鱗的,你們都不可吃,這些對你們來說不潔淨。
  • 利未記 22:4 - 亞倫的後裔中,任何人倘若有嚴重皮膚病,或流膿,都不可吃聖物,直到他潔淨了。人倘若接觸了任何碰過屍體而不潔的東西,或者遺精,
  • 利未記 17:14 - “因為所有肉身的性命—牠的血就是性命,所以我對以色列人說:任何肉身的血,你們都不可吃;因為所有肉身的性命就是牠的血;任何吃血的人都要被剪除。
  • 申命記 14:3 - “可憎之物,你都不可吃。
  • 利未記 7:20 - 人在不潔淨的狀態下,倘若吃了獻給耶和華的平安祭的肉,這個人要從人民中剪除。
  • 利未記 11:24 - “以下這些會使你們不潔淨:凡接觸了牠們屍體的,就不潔淨至傍晚。
  • 利未記 11:25 - 任何人拾起牠們屍體的任何部分,就要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 11:26 - 一切有蹄而不分蹄或不反芻的走獸,對你們來說都不潔淨,任何人接觸了牠們都不潔淨。
  • 利未記 11:27 - 所有用四足行走的動物之中,用腳掌行走的,對你們來說都不潔淨,任何人接觸了牠們的屍體,就不潔淨至傍晚。
  • 利未記 11:28 - 任何人拾起牠們的屍體,都要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚。以上這些對你們來說都不潔淨。
  • 利未記 11:29 - “地上群居的群居小動物之中,以下這些對你們來說不潔淨:鼬、鼠、各類刺尾蜥、
  • 利未記 11:30 - 壁虎、巨蜥、蜥蜴、石龍子、變色龍。
  • 利未記 11:31 - 所有群居小動物之中,這些對你們來說不潔淨;牠們死了以後,凡接觸牠們的都不潔淨至傍晚。
  • 利未記 11:32 - 牠們當中死了的,掉在甚麼東西上,甚麼東西就不潔淨—無論木器、布製品、皮子或毛布袋等任何可以再用的物件,都要放進水裡,不潔淨至傍晚,然後才得潔淨。
  • 利未記 11:33 - 牠們掉進任何瓦器裡,裡面任何東西都會不潔淨;至於這個瓦器,你們要打碎。
  • 利未記 11:34 - 牠們掉在任何本來可以吃的食物上,而食物又沾過水,這食物就不潔淨。牠們掉在任何本來可以喝的飲料裡,而飲料又在任何器皿裡,這飲料就不潔淨。
  • 利未記 11:35 - 牠們屍體的一部分掉在甚麼東西上,甚麼東西就不潔淨。烤爐或灶台要打破,這些真的不潔淨,你們真的要視為不潔淨。
  • 利未記 11:36 - 然而,水泉和儲水池是潔淨的,只有接觸到那條屍體的水才不潔淨。
  • 利未記 11:37 - 牠們屍體的一部分掉在任何要播的種子上,種子仍是潔淨的;
  • 利未記 11:38 - 然而,如果種子已經浸過水,牠們屍體的一部分才掉在種子上,種子對你們來說就不潔淨了。
  • 利未記 11:39 - “如果你們可以吃的一隻走獸死了,誰接觸了牠的屍體,就不潔淨至傍晚;
  • 利未記 11:40 - 誰吃了牠屍體上的肉,就要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚;誰拾起牠的屍體,也要洗自己的衣服,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 11:41 - “凡是在地上群居的群居小動物,都是可厭之物,都不可吃。
  • 利未記 11:42 - 在地上群居的所有群居小動物之中,凡是用肚子爬行,或用四足或多足行走的,你們都不可吃,因為是可厭之物。
  • 申命記 14:7 - 但是你們不可吃以下反芻或分蹄的走獸:駱駝、兔子和巖貍,因為牠們反芻卻沒有蹄,所以對你們來說不潔淨;
  • 申命記 14:8 - 豬,因為牠有蹄卻不反芻,所以對你們來說不潔淨。這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可接觸,這些對你們來說不潔淨。
  • 創世記 17:14 - 至於不受割禮的男子,就是肉身沒有割去包皮的,這個人要從人民中剪除,因為連我的約他也違背。”
  • 利未記 7:27 - 無論誰吃了甚麼血,這個人要從人民中剪除。”
  • 出埃及記 30:33 - 任何人如果自行調製這樣的香膏,或者把它抹在祭司家以外的人身上,就要從人民中剪除。’”
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:“你要取芬芳的香料,就是蘇合香、螺香、香阿魏;這些芬芳的香料和純淨的乳香,分量要相等。
  • 出埃及記 30:35 - 你要用這些做香,用製香的方法調製,加上鹽,是潔淨、神聖的。
  • 出埃及記 30:36 - 你要把一部分的香搗碎,放一些在會幕裡的法櫃前,就是在我和你相會的地方。你們要看這香為至聖的。
  • 出埃及記 30:37 - 你按這配方做的香,你們不可為自己配製;你要看這香為神聖的,屬於耶和華。
  • 出埃及記 30:38 - 任何人如果為了要聞它的香味而自己做這樣的香,就要從人民中剪除。”
  • 利未記 17:10 - “以色列家的任何人,或是在你們當中寄居的寄居者,倘若吃了任何血,我必決意敵對這個吃血的人,把他從人民當中剪除。
  • 利未記 12:1 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 利未記 12:2 - “你要吩咐以色列人說:婦人如果懷孕,生了男孩,她就不潔淨七天,好像月經的日子不潔淨一樣。
  • 利未記 12:3 - 第八天男嬰要受割禮,割除包皮。
  • 利未記 12:4 - 婦人還要守三十三天的流血潔淨期;任何聖物她都不可接觸,聖潔的地方也不可進入,直到她的潔淨期滿。
  • 利未記 12:5 - 她如果生了女孩,就不潔淨十四天,像在經期中一樣;婦人還要守六十六天的流血潔淨期。
  • 利未記 12:6 - “她的潔淨期滿了,不論是為兒子或女兒,她都要用一隻一歲的公綿羊羔作燔祭,一隻雛鴿或斑鳩作潔淨祭,帶到會幕門口,交給祭司。
  • 利未記 12:7 - 祭司要把這些獻在耶和華面前,使她得潔淨,她因流血而有的污穢就得潔淨了。以上是關於婦女生育的指示,不論生男生女。
  • 利未記 12:8 - 若是她能力不足夠獻一隻羊,她就要拿兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻作燔祭,一隻作潔淨祭;祭司使她得潔淨,她就潔淨了。”
  • 利未記 11:20 - “凡是有翅膀卻用四足行走的群居小動物,對你們來說都是可厭之物。
  • 以西結書 4:14 - 我說:“哎呀,主耶和華啊,你看,我從來沒有玷污自己。我從小到大都沒有吃過自己死去的動物,或被野獸撕裂的動物,污穢的祭肉也沒有進過我的口。”
  • 利未記 11:10 - 在水裡群居的生物,或水裡其他生物,不論是在海裡溪裡的,倘若沒有鰭和鱗,對你們來說都是可厭之物。
  • 利未記 11:11 - 因為牠們對你們來說是可厭之物,所以牠們的肉你們不可吃,牠們的屍體你們要厭惡。
  • 利未記 11:12 - 水裡所有沒有鰭和鱗的生物,對你們來說都是可厭之物。
  • 利未記 11:13 - “有翅膀的生物之中,你們要厭惡以下這些,這些都不可吃,是可厭之物:兀鷲、鬍兀鷲、禿鷲、
  • 利未記 5:2 - 或是有人接觸了任何不潔淨的東西,無論是不潔淨的野獸的屍體,是不潔淨的家畜的屍體,是不潔淨的群居小動物的屍體,當時並沒有留意,他成了不潔淨,承受了罪果;
  • 利未記 5:3 - 或是他接觸了人的不潔淨,就是任何由於人而不潔淨的東西,會使他不潔淨的,當時並沒有留意,後來想起,承受了罪果;
  • 利未記 15:1 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 利未記 15:2 - “你們要告訴以色列人,對他們說:如果任何男人下體流膿,他流出的膿是不潔淨的。
  • 利未記 15:3 - 這流出的膿就使他不潔淨;無論下體仍然有膿流出,或是下體流出的膿已經止住,都使他不潔淨。
  • 利未記 15:4 - 流膿的人睡過的床,都不潔淨;他坐過的家具,都不潔淨。
  • 利未記 15:5 - 誰接觸了他的床,都要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:6 - 誰坐了流膿的人坐過的家具,都要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:7 - 誰接觸了流膿的人的身體,都要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:8 - 如果流膿的人吐唾沫在潔淨的人身上,那人就要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:9 - 流膿的人坐過的鞍,都不潔淨。
  • 利未記 15:10 - 誰接觸了他身下任何東西,都不潔淨至傍晚;誰拾起了這些東西,都要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:11 - 流膿的人沒有用水沖手就接觸誰,誰就要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:12 - 流膿的人接觸過的瓦器,要打碎,木器要用水沖洗。
  • 利未記 15:13 - “如果流膿的人痊癒了,他就要為自己數七天為潔淨期;要洗自己的衣服,用活水洗身,就潔淨了。
  • 利未記 15:14 - 第八天,他要為自己取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口交給祭司。
  • 利未記 15:15 - 祭司要把這些獻上,一隻作潔淨祭,一隻作燔祭;祭司要因那人流出的膿而在耶和華面前使他得潔淨。
  • 利未記 15:16 - “男人如果遺精,就要用水洗全身,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:17 - 任何布製品或皮子染了精液,都要用水洗,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:18 - 倘若女人有男人和她同睡射精,兩人就都要用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:19 - “如果女人流液,下體流出的是經血,她就有七天的經期。接觸過她的,都不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:20 - 在她的經期內,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,都不潔淨。
  • 利未記 15:21 - 誰接觸了她的床,都要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:22 - 誰接觸了她坐過的家具,都要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:23 - 若是她床上或她坐過的家具上有東西,有人接觸了,就不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:24 - 男人若是真的和這個女人睡,染上她的污穢,就不潔淨七天;這個男人所睡的床都不潔淨。
  • 利未記 15:25 - “如果女人真的在經期以外流血多日,或者經期應該結束了卻仍然有血流出,那麼她在流血的日子是不潔淨的,好像她在經期不潔淨一樣。
  • 利未記 15:26 - 她在流血的日子睡過的床,對她來說都像她在經期睡的床一樣;她坐過的家具,都不潔淨,像經期不潔淨時一樣。
  • 利未記 15:27 - 誰接觸了這些東西,都不潔淨,要洗自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨至傍晚。
  • 利未記 15:28 - 若是流血的女人痊癒了,她就要為自己數七天,然後就潔淨了。
  • 利未記 15:29 - 第八天,她要為自己取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,帶到會幕門口,交給祭司。
  • 利未記 15:30 - 祭司要獻一隻作潔淨祭,一隻作燔祭;祭司要因那女人流血的不潔淨而在耶和華面前使她得潔淨。
  • 利未記 15:31 - “你們要這樣使以色列人和他們的不潔淨分別出來,免得他們使我那在他們中間的聖幕不潔淨,他們就因自己的不潔淨而死亡。”
  • 利未記 15:32 - 以上是關於下體流液的人的指示:關於遺精導致不潔淨的男人、
  • 利未記 15:33 - 經期中的女人、任何下體流液的男女、與不潔淨的女人睡的男人。
逐节对照交叉引用