逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชายหนุ่มถูกบังคับให้ทำงานที่โรงโม่ เด็กผู้ชายแบกหามไม้หนักเกินกำลัง
- 新标点和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 年轻人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 年轻人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
- 当代译本 - 青年被迫推磨, 孩童肩背柴捆,步履蹒跚。
- 圣经新译本 - 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
- 中文标准译本 - 青年人被迫推磨, 少年人在木柴的重压 之下绊倒。
- 现代标点和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
- 和合本(拼音版) - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
- New International Version - Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
- New International Reader's Version - Our young men are forced to grind grain at the mill. Our boys almost fall down as they carry heavy loads of wood.
- English Standard Version - Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.
- New Living Translation - Young men are led away to work at millstones, and boys stagger under heavy loads of wood.
- Christian Standard Bible - Young men labor at millstones; boys stumble under loads of wood.
- New American Standard Bible - Young men worked at the grinding mill, And youths staggered under loads of wood.
- New King James Version - Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
- Amplified Bible - Young men worked at the grinding mill, And boys fell [staggering] under loads of wood.
- American Standard Version - The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
- King James Version - They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
- New English Translation - The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
- World English Bible - The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
- 新標點和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 年輕人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 年輕人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
- 當代譯本 - 青年被迫推磨, 孩童肩背柴捆,步履蹣跚。
- 聖經新譯本 - 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
- 呂振中譯本 - 青年人推着磨, 少年人背着木柴而打趔趄。
- 中文標準譯本 - 青年人被迫推磨, 少年人在木柴的重壓 之下絆倒。
- 現代標點和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
- 文理和合譯本 - 少者服於磨石、稚子躓於薪下兮、
- 文理委辦譯本 - 使壯者旋磨、幼穉負薪而偃仆兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使壯者負磨石、使少者負薪而仆、
- Nueva Versión Internacional - A nuestros mejores jóvenes los pusieron a moler; los niños tropezaban bajo el peso de la leña.
- 현대인의 성경 - 청년들이 힘겹게 맷돌을 돌리고 소년들이 무거운 나뭇짐을 지고 비틀거리고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
- Восточный перевод - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
- La Bible du Semeur 2015 - Des jeunes gens ╵portent la meule, et des enfants trébuchent ╵sous les fardeaux de bois .
- リビングバイブル - 彼らは、ひき臼をひかせるために若い人たちを、 重い荷をかつがせるために幼い子どもたちを、 労働力として連れ去りました。
- Nova Versão Internacional - Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
- Hoffnung für alle - Unsere Männer müssen Korn mahlen wie Sklaven, die Jungen brechen beim Holzschleppen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những trai tráng bị bắt làm việc tại cối xay, và thiếu nhi xiêu ngã dưới gánh củi nặng nề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนุ่มๆ ถูกเกณฑ์ไปโม่แป้ง เด็กๆ แบกฟืนล้มลุกคลุกคลาน
交叉引用
- อิสยาห์ 47:2 - เอาหินโม่แป้งมาโม่แป้ง เปิดผ้าคลุมหน้าของเจ้าออก ปลดเสื้อคลุมของเจ้าออกเปิดขาของเจ้า และลุยน้ำไป
- มัทธิว 23:4 - พวกเขาให้ผู้คนแบกหามภาระหนัก โดยที่พวกเขาไม่ยอมแม้แต่จะยกนิ้วขึ้นช่วยเขาเลย
- โยบ 31:10 - ก็จงให้ภรรยาของฉันรับใช้ชายอื่น และให้คนอื่นสมสู่กับนางเสีย
- เนหะมีย์ 5:1 - ขณะนั้น ผู้ชายบางคนกับภรรยาของเขาส่งเสียงร้องเอ็ดอึงต่อต้านพี่น้องชาวยิว
- เนหะมีย์ 5:2 - เพราะมีคนพูดว่า “พวกเรามีทั้งลูกชายและลูกสาวหลายคน ขอให้เราได้ข้าวมาเพื่อประทังชีวิตเถิด”
- เนหะมีย์ 5:3 - บางคนก็พูดว่า “เราจะจำนองไร่นา สวนองุ่น และบ้านของพวกเราเพื่อจะได้ข้าวเพราะเกิดความอดอยาก”
- เนหะมีย์ 5:4 - บางคนพูดว่า “พวกเราได้ขอยืมเงินมาเพื่อจ่ายค่าภาษีที่นาและสวนองุ่นของเราแก่กษัตริย์
- เนหะมีย์ 5:5 - เนื้อหนังของพวกเราก็เหมือนกับเนื้อหนังของพวกเขา ลูกหลานของเราก็เหมือนกับลูกหลานของพวกเขา ถึงกระนั้นเราก็ยังต้องบังคับลูกชายลูกสาวของเราให้เป็นทาส และลูกสาวของพวกเราบางคนก็ถูกขายไปเป็นทาสแล้ว แต่เราไม่มีสิทธิ์ทำอะไรได้เลย เพราะคนอื่นได้ยึดที่นาและสวนองุ่นไปครอบครองเสียแล้ว”
- อพยพ 11:5 - บุตรหัวปีทุกคนของอียิปต์จะถึงแก่ความตาย นับจากบุตรหัวปีของฟาโรห์ผู้นั่งบนบัลลังก์ของเขา จนถึงบุตรหัวปีของทาสหญิงที่อยู่หลังโรงสีข้าว และลูกสัตว์เลี้ยงตัวแรกทุกตัวด้วย
- อิสยาห์ 58:6 - การอดอาหารแบบที่เราเลือกมิใช่อย่างนี้หรือ คือแก้สิ่งผูกมัดของความชั่ว แก้สายรัดของแอก ปล่อยผู้ถูกบีบบังคับให้เป็นอิสระ และปลดแอกทั้งหมดออก
- อพยพ 23:5 - ถ้าเจ้าเห็นลาแบกของหนักล้มทรุดลง และเจ้าของลาคือคนที่เกลียดเจ้า เจ้าก็ต้องช่วยลาของเขาให้ลุกขึ้น
- อพยพ 2:11 - วันเวลาล่วงไป โมเสสเติบใหญ่ขึ้นก็ออกไปหาพี่น้องร่วมชาติ และเห็นด้วยตาตนเองว่าพวกเขาถูกเกณฑ์ทำงานหนักเพียงไร และท่านได้เห็นว่าชาวอียิปต์คนหนึ่งกำลังทุบตีชาวฮีบรูซึ่งเป็นชนชาติเดียวกับท่าน
- อพยพ 1:11 - ฉะนั้นชาวอียิปต์จึงตั้งให้มีหัวหน้าคุมทาส เพื่อบีบบังคับพวกเขาด้วยการทำงานหนัก ให้สร้างเมืองปิธมและราอัมเสสเป็นเมืองคลังหลวงให้ฟาโรห์
- ผู้วินิจฉัย 16:21 - ครั้นแล้วชาวฟีลิสเตียก็จับตัวแซมสันไว้ ควักลูกตาออกแล้วลากตัวลงไปที่กาซา และใช้ตรวนทองสัมฤทธิ์ล่ามตัวเขาไว้ ใช้ให้เขาโม่แป้งอยู่ที่คุก