逐节对照
- 圣经新译本 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
- 新标点和合本 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
- 当代译本 - 祂震动大地,使其挪位, 以致地的支柱摇撼。
- 现代标点和合本 - 他使地震动离其本位, 地的柱子就摇撼。
- 和合本(拼音版) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
- New International Version - He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
- New International Reader's Version - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
- English Standard Version - who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
- New Living Translation - He shakes the earth from its place, and its foundations tremble.
- Christian Standard Bible - He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
- New American Standard Bible - It is He who shakes the earth from its place, And its pillars tremble;
- New King James Version - He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
- Amplified Bible - Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
- American Standard Version - That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
- King James Version - Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
- New English Translation - he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
- World English Bible - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
- 新標點和合本 - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
- 當代譯本 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
- 聖經新譯本 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
- 呂振中譯本 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
- 現代標點和合本 - 他使地震動離其本位, 地的柱子就搖撼。
- 文理和合譯本 - 使地震而離所、其柱動搖、
- 文理委辦譯本 - 大地搖撼、坤輿震動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
- Nueva Versión Internacional - Él remueve los cimientos de la tierra y hace que se estremezcan sus columnas.
- 현대인의 성경 - 땅에 지진을 일으켜 그 터전이 흔들리게 하시며
- Новый Русский Перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
- Восточный перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
- La Bible du Semeur 2015 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
- リビングバイブル - 大地さえ土台から揺り動かす。
- Nova Versão Internacional - Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
- Hoffnung für alle - Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเขย่าโลกให้ออกจากที่ ทำให้เสาหลักของมันสั่นคลอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ทำให้โลกสั่นไหวเลื่อนจากที่ของมัน และฐานรากสั่นคลอน
交叉引用
- 约珥书 2:10 - 在他们面前,大地震动, 诸天摇撼, 日月昏暗, 星星无光。
- 以赛亚书 24:19 - 大地全然破坏, 尽都崩裂, 大大震动。
- 以赛亚书 24:20 - 大地东歪西倒,像个醉酒的人, 又摇来摇去,像座草棚; 大地被其上的罪孽重重压着, 以致塌陷,不能再起来。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘中抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔穷乏的人, 使他们与显贵同坐, 承受尊贵的座位。 大地的柱子属于耶和华, 他把全地安放在柱子上面。
- 耶利米书 4:24 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
- 以赛亚书 24:1 - 看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉; 他必翻转地面,使地上的居民四散。
- 以赛亚书 13:13 - 在万军之耶和华发怒的时候, 就是我大发烈怒的日子, 我要使天震动, 大地必摇撼,离开本位。
- 以赛亚书 13:14 - 人必像被追猎的羚羊, 又像无人招聚的羊群, 各自归向本族, 各自逃回本地。
- 诗篇 114:7 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
- 哈该书 2:21 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
- 约伯记 26:11 - 天的柱子都因他的斥责 震动惊奇;
- 以赛亚书 2:19 - 耶和华起来,使大地震动的时候, 人必进入石洞, 进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 约伯记 38:4 - 我奠定大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,就只管说吧。
- 约伯记 38:5 - 你一定晓得是谁定大地的尺度, 是谁把准绳拉在大地之上?
- 约伯记 38:6 - 地的基础奠在哪里, 地的角石是谁安放的?
- 约伯记 38:7 - 那时晨星一起歌唱, 神的众子也都欢呼。
- 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。”
- 诗篇 75:3 - 地和地上的居民都因惧怕而融化, 我却使大地的柱子坚立。 (细拉)
- 以赛亚书 2:21 - 这样,当耶和华起来,大地震动的时候, 他们就能进入磐石缝中和岩石隙里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 哈该书 2:6 - 因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”