逐节对照
- 現代標點和合本 - 「你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
- 新标点和合本 - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你有生以来,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
- 和合本2010(神版-简体) - “你有生以来,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
- 当代译本 - “你生平可曾向晨曦发号施令, 为黎明的曙光指定岗位,
- 圣经新译本 - 自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
- 现代标点和合本 - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
- 和合本(拼音版) - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
- New International Version - “Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
- New International Reader's Version - “Job, have you ever commanded the morning to come? Have you ever shown the sun where to rise?
- English Standard Version - “Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
- New Living Translation - “Have you ever commanded the morning to appear and caused the dawn to rise in the east?
- The Message - “And have you ever ordered Morning, ‘Get up!’ told Dawn, ‘Get to work!’ So you could seize Earth like a blanket and shake out the wicked like cockroaches? As the sun brings everything to light, brings out all the colors and shapes, The cover of darkness is snatched from the wicked— they’re caught in the very act!
- Christian Standard Bible - Have you ever in your life commanded the morning or assigned the dawn its place,
- New American Standard Bible - “Have you ever in your life commanded the morning, And made the dawn know its place,
- New King James Version - “Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
- Amplified Bible - “Since your days began, have you ever commanded the morning, And caused the dawn to know its place,
- American Standard Version - Hast thou commanded the morning since thy days began, And caused the dayspring to know its place;
- King James Version - Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
- New English Translation - Have you ever in your life commanded the morning, or made the dawn know its place,
- World English Bible - “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
- 新標點和合本 - 你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你有生以來,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你有生以來,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
- 當代譯本 - 「你生平可曾向晨曦發號施令, 為黎明的曙光指定崗位,
- 聖經新譯本 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
- 呂振中譯本 - 『從你 生 日以來、你何曾吩咐過早晨, 使天亮知道它的本位,
- 文理和合譯本 - 爾自誕生以來、豈曾命定晨光、使黎明知其所乎、
- 文理委辦譯本 - 爾誕生以來、亦曾命旭日升、黎明至乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾誕生以來、曾命晨光、曾定黎明之處乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana, o le has hecho saber a la aurora su lugar,
- 현대인의 성경 - 네가 지금까지 한 번이라도 아침이 되라고 명령하여 동이 트게 한 적이 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
- Восточный перевод - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
- La Bible du Semeur 2015 - As-tu, un seul jour de ta vie, ╵commandé au matin et assigné sa place à l’aube
- リビングバイブル - おまえはただの一度でも、朝に姿を現せと命じ、 暁を東の空から昇らせたことがあるか。
- Nova Versão Internacional - “Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
- Hoffnung für alle - Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ con ra lệnh cho ban mai xuất hiện và chỉ chỗ đứng cho bình minh rạng rỡ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเคยบงการรุ่งอรุณ หรือกำหนดตำแหน่งให้แก่รุ่งสาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่เจ้าเกิดมา เจ้าเคยบัญชาให้เกิดเวลาเช้าหรือ และสั่งให้รุ่งอรุณรู้จักตำแหน่งหน้าที่ของมันหรือ
交叉引用
- 路加福音 1:78 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
- 創世記 1:5 - 神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。
- 約伯記 15:7 - 「你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
- 約伯記 38:4 - 我立大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,只管說吧。
- 詩篇 136:7 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:8 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存!
- 約伯記 38:21 - 你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
- 約伯記 8:9 - (我們不過從昨日才有,一無所知, 我們在世的日子好像影兒。)
- 彼得後書 1:19 - 我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮、晨星在你們心裡出現的時候,才是好的。
- 詩篇 148:3 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
- 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水, 你們都要讚美他!
- 詩篇 148:5 - 願這些都讚美耶和華的名, 因他一吩咐便都造成。
- 詩篇 74:16 - 白晝屬你,黑夜也屬你, 亮光和日頭是你所預備的。