Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 北方出現金色的光芒, 上帝充滿可怕的威嚴。
  • 新标点和合本 - 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在上帝那里有可畏的威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在 神那里有可畏的威严。
  • 当代译本 - 北方出现金色的光芒, 上帝充满可怕的威严。
  • 圣经新译本 - 金光来自北方, 在 神的周围有可怕的威严。
  • 现代标点和合本 - 金光出于北方, 在神那里有可怕的威严。
  • 和合本(拼音版) - 金光出于北方, 在上帝那里有可怕的威严。
  • New International Version - Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
  • New International Reader's Version - Out of the north, God comes in his shining glory. He comes in all his wonderful majesty.
  • English Standard Version - Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
  • New Living Translation - So also, golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.
  • Christian Standard Bible - Out of the north he comes, shrouded in a golden glow; awesome majesty surrounds him.
  • New American Standard Bible - From the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
  • New King James Version - He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.
  • Amplified Bible - Out of the north comes golden splendor [and people can hardly look on it]; Around God is awesome splendor and majesty [far too glorious for man’s eyes].
  • American Standard Version - Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
  • King James Version - Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
  • New English Translation - From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
  • World English Bible - Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
  • 新標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裏有可怕的威嚴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在上帝那裏有可畏的威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在 神那裏有可畏的威嚴。
  • 聖經新譯本 - 金光來自北方, 在 神的周圍有可怕的威嚴。
  • 呂振中譯本 - 金光 出於北方; 上帝有可畏懼的尊威。
  • 現代標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裡有可怕的威嚴。
  • 文理和合譯本 - 金光見於北方、上帝有威可畏、
  • 文理委辦譯本 - 金光現於北方、上帝有威可畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金光來自北方、天主真有威可畏、
  • Nueva Versión Internacional - Un dorado resplandor viene del norte; ¡viene Dios, envuelto en terrible majestad!
  • 현대인의 성경 - 마찬가지로 하나님이 금빛 찬란한 광채로 북쪽에서 나타나시면 우리는 그의 두려운 위엄 때문에 감히 그를 바라볼 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С севера идёт Аллах в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du septentrion vient ╵une lueur dorée, autour de Dieu rayonne ╵un éclat redoutable.
  • リビングバイブル - 天の切れ間から差し込む、 目のくらむような輝きを放つ 神の威厳を見つめることは不可能だ。
  • Nova Versão Internacional - Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
  • Hoffnung für alle - Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาจากทิศเหนือด้วยแสงทองเจิดจรัส พระองค์เสด็จมาด้วยพระบารมีอันน่าครั่นคร้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เรือง​รอง​ดั่ง​ทองคำ​ปรากฏ​จาก​ทิศ​เหนือ พระ​เจ้า​ทรง​เครื่อง​ด้วย​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​น่า​เกรงขาม
交叉引用
  • 彌迦書 5:4 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和華的能力, 奉祂上帝耶和華的威名牧養祂的群羊。 他們將安然居住, 因為那時祂必受尊崇,直達地極。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華掌權,祂身披威嚴; 耶和華身披威嚴,腰束力量。 世界堅立不動。
  • 詩篇 66:5 - 你們來看看上帝的作為, 祂為世人行了可畏之事!
  • 詩篇 76:12 - 祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的上帝是烈火。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,偉大、權能、榮耀、尊貴和威嚴都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和華啊,國度是你的,你是萬有的至高主宰。
  • 箴言 25:23 - 北風帶來雨水, 讒言激起憤怒。
  • 約伯記 40:10 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 詩篇 145:5 - 我要默想你的榮耀、威嚴和奇妙作為。
  • 詩篇 68:7 - 上帝啊, 你曾帶領你的子民走過曠野。(細拉)
  • 詩篇 68:8 - 那時,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震動,諸天降雨。
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華不輕易發怒,大有能力。 耶和華斷不以有罪的為無罪。 祂行走在旋風和暴風中, 雲彩是祂腳下的塵土。
  • 哈巴谷書 3:3 - 上帝從提幔來, 聖者從巴蘭山來。(細拉) 祂的榮耀遮蔽諸天, 頌讚之聲響徹大地。
  • 哈巴谷書 3:4 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蘊藏著大能。
  • 哈巴谷書 3:5 - 瘟疫行在祂前面, 災病跟在祂腳後。
  • 哈巴谷書 3:6 - 祂停下,大地就震動; 祂觀看,萬民就戰慄。 古老的山嶽崩裂, 遠古的丘陵塌陷, 但祂的作為永遠不變。
  • 哈巴谷書 3:7 - 我看見古珊的帳篷遭難, 米甸的幔子顫抖。
  • 哈巴谷書 3:8 - 耶和華啊,你是向江河發怒嗎? 你騎著馬、乘著得勝的戰車而來, 是向江河生氣嗎? 是向海洋發怒嗎?
  • 哈巴谷書 3:9 - 你張弓搭箭,要射出許多箭羽。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 哈巴谷書 3:10 - 群山看見你就戰慄, 大水奔騰而過, 深淵鳴響,波浪滔天。
  • 哈巴谷書 3:11 - 你射出的箭閃閃發光, 你的槍熠熠生輝, 以致日月都停在原處。
  • 哈巴谷書 3:12 - 你懷著烈怒走遍大地, 帶著怒火踐踏列國。
  • 哈巴谷書 3:13 - 你出來是為了拯救你的子民, 拯救你膏立的王。 你打垮邪惡之人的首領, 從頭到腳徹底毀滅他。(細拉)
  • 哈巴谷書 3:14 - 你用他的矛刺透其勇士的頭顱。 他們如旋風而至,要驅散我們, 他們喜好暗中吞噬貧民。
  • 哈巴谷書 3:15 - 你騎馬踩踏洶湧的大海。
  • 哈巴谷書 3:16 - 我聽到這些, 就膽戰心驚,嘴唇哆嗦, 四肢無力,雙腿發抖。 但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。
  • 哈巴谷書 3:17 - 即使無花果樹不發芽, 葡萄樹不結果, 橄欖樹無收成, 田地不產糧, 圈裡沒有羊, 棚裡沒有牛,
  • 哈巴谷書 3:18 - 我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的上帝而喜樂。
  • 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華是我的力量, 祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩行在高處。 這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。
  • 希伯來書 1:3 - 祂是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。
  • 詩篇 29:4 - 耶和華的聲音充滿能力; 耶和華的聲音充滿威嚴。
  • 以賽亞書 2:10 - 要躲進巖洞,藏入地穴, 逃避耶和華的可畏和威榮!
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進巖穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威榮。
  • 詩篇 104:1 - 我的心啊,要稱頌耶和華。 我的上帝耶和華啊, 你是多麼偉大! 你以尊貴和威嚴為衣,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 北方出現金色的光芒, 上帝充滿可怕的威嚴。
  • 新标点和合本 - 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在上帝那里有可畏的威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在 神那里有可畏的威严。
  • 当代译本 - 北方出现金色的光芒, 上帝充满可怕的威严。
  • 圣经新译本 - 金光来自北方, 在 神的周围有可怕的威严。
  • 现代标点和合本 - 金光出于北方, 在神那里有可怕的威严。
  • 和合本(拼音版) - 金光出于北方, 在上帝那里有可怕的威严。
  • New International Version - Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
  • New International Reader's Version - Out of the north, God comes in his shining glory. He comes in all his wonderful majesty.
  • English Standard Version - Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
  • New Living Translation - So also, golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.
  • Christian Standard Bible - Out of the north he comes, shrouded in a golden glow; awesome majesty surrounds him.
  • New American Standard Bible - From the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
  • New King James Version - He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.
  • Amplified Bible - Out of the north comes golden splendor [and people can hardly look on it]; Around God is awesome splendor and majesty [far too glorious for man’s eyes].
  • American Standard Version - Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
  • King James Version - Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
  • New English Translation - From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
  • World English Bible - Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
  • 新標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裏有可怕的威嚴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在上帝那裏有可畏的威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在 神那裏有可畏的威嚴。
  • 聖經新譯本 - 金光來自北方, 在 神的周圍有可怕的威嚴。
  • 呂振中譯本 - 金光 出於北方; 上帝有可畏懼的尊威。
  • 現代標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裡有可怕的威嚴。
  • 文理和合譯本 - 金光見於北方、上帝有威可畏、
  • 文理委辦譯本 - 金光現於北方、上帝有威可畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金光來自北方、天主真有威可畏、
  • Nueva Versión Internacional - Un dorado resplandor viene del norte; ¡viene Dios, envuelto en terrible majestad!
  • 현대인의 성경 - 마찬가지로 하나님이 금빛 찬란한 광채로 북쪽에서 나타나시면 우리는 그의 두려운 위엄 때문에 감히 그를 바라볼 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С севера идёт Аллах в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du septentrion vient ╵une lueur dorée, autour de Dieu rayonne ╵un éclat redoutable.
  • リビングバイブル - 天の切れ間から差し込む、 目のくらむような輝きを放つ 神の威厳を見つめることは不可能だ。
  • Nova Versão Internacional - Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
  • Hoffnung für alle - Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาจากทิศเหนือด้วยแสงทองเจิดจรัส พระองค์เสด็จมาด้วยพระบารมีอันน่าครั่นคร้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เรือง​รอง​ดั่ง​ทองคำ​ปรากฏ​จาก​ทิศ​เหนือ พระ​เจ้า​ทรง​เครื่อง​ด้วย​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​น่า​เกรงขาม
  • 彌迦書 5:4 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和華的能力, 奉祂上帝耶和華的威名牧養祂的群羊。 他們將安然居住, 因為那時祂必受尊崇,直達地極。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華掌權,祂身披威嚴; 耶和華身披威嚴,腰束力量。 世界堅立不動。
  • 詩篇 66:5 - 你們來看看上帝的作為, 祂為世人行了可畏之事!
  • 詩篇 76:12 - 祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的上帝是烈火。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,偉大、權能、榮耀、尊貴和威嚴都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和華啊,國度是你的,你是萬有的至高主宰。
  • 箴言 25:23 - 北風帶來雨水, 讒言激起憤怒。
  • 約伯記 40:10 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 詩篇 145:5 - 我要默想你的榮耀、威嚴和奇妙作為。
  • 詩篇 68:7 - 上帝啊, 你曾帶領你的子民走過曠野。(細拉)
  • 詩篇 68:8 - 那時,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震動,諸天降雨。
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華不輕易發怒,大有能力。 耶和華斷不以有罪的為無罪。 祂行走在旋風和暴風中, 雲彩是祂腳下的塵土。
  • 哈巴谷書 3:3 - 上帝從提幔來, 聖者從巴蘭山來。(細拉) 祂的榮耀遮蔽諸天, 頌讚之聲響徹大地。
  • 哈巴谷書 3:4 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蘊藏著大能。
  • 哈巴谷書 3:5 - 瘟疫行在祂前面, 災病跟在祂腳後。
  • 哈巴谷書 3:6 - 祂停下,大地就震動; 祂觀看,萬民就戰慄。 古老的山嶽崩裂, 遠古的丘陵塌陷, 但祂的作為永遠不變。
  • 哈巴谷書 3:7 - 我看見古珊的帳篷遭難, 米甸的幔子顫抖。
  • 哈巴谷書 3:8 - 耶和華啊,你是向江河發怒嗎? 你騎著馬、乘著得勝的戰車而來, 是向江河生氣嗎? 是向海洋發怒嗎?
  • 哈巴谷書 3:9 - 你張弓搭箭,要射出許多箭羽。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 哈巴谷書 3:10 - 群山看見你就戰慄, 大水奔騰而過, 深淵鳴響,波浪滔天。
  • 哈巴谷書 3:11 - 你射出的箭閃閃發光, 你的槍熠熠生輝, 以致日月都停在原處。
  • 哈巴谷書 3:12 - 你懷著烈怒走遍大地, 帶著怒火踐踏列國。
  • 哈巴谷書 3:13 - 你出來是為了拯救你的子民, 拯救你膏立的王。 你打垮邪惡之人的首領, 從頭到腳徹底毀滅他。(細拉)
  • 哈巴谷書 3:14 - 你用他的矛刺透其勇士的頭顱。 他們如旋風而至,要驅散我們, 他們喜好暗中吞噬貧民。
  • 哈巴谷書 3:15 - 你騎馬踩踏洶湧的大海。
  • 哈巴谷書 3:16 - 我聽到這些, 就膽戰心驚,嘴唇哆嗦, 四肢無力,雙腿發抖。 但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。
  • 哈巴谷書 3:17 - 即使無花果樹不發芽, 葡萄樹不結果, 橄欖樹無收成, 田地不產糧, 圈裡沒有羊, 棚裡沒有牛,
  • 哈巴谷書 3:18 - 我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的上帝而喜樂。
  • 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華是我的力量, 祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩行在高處。 這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。
  • 希伯來書 1:3 - 祂是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。
  • 詩篇 29:4 - 耶和華的聲音充滿能力; 耶和華的聲音充滿威嚴。
  • 以賽亞書 2:10 - 要躲進巖洞,藏入地穴, 逃避耶和華的可畏和威榮!
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進巖穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威榮。
  • 詩篇 104:1 - 我的心啊,要稱頌耶和華。 我的上帝耶和華啊, 你是多麼偉大! 你以尊貴和威嚴為衣,
圣经
资源
计划
奉献