Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不让恶人活着, 却为困苦人伸冤。
  • 新标点和合本 - 他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不让恶人活着, 却为困苦人伸冤。
  • 当代译本 - 祂不容恶人活命, 祂为穷苦人申冤。
  • 圣经新译本 - 他不容恶人生存, 却为困苦人主持公道。
  • 现代标点和合本 - 他不保护恶人的性命, 却为困苦人申冤。
  • 和合本(拼音版) - 他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
  • New International Version - He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.
  • New International Reader's Version - He doesn’t keep alive those who are evil. Instead, he gives suffering people their rights.
  • English Standard Version - He does not keep the wicked alive, but gives the afflicted their right.
  • New Living Translation - He does not let the wicked live but gives justice to the afflicted.
  • Christian Standard Bible - He does not keep the wicked alive, but he gives justice to the oppressed.
  • New American Standard Bible - He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.
  • New King James Version - He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed.
  • Amplified Bible - He does not prolong the life of the wicked, But gives the afflicted their justice.
  • American Standard Version - He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right.
  • King James Version - He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
  • New English Translation - He does not allow the wicked to live, but he gives justice to the poor.
  • World English Bible - He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
  • 新標點和合本 - 他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不讓惡人活着, 卻為困苦人伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不讓惡人活着, 卻為困苦人伸冤。
  • 當代譯本 - 祂不容惡人活命, 祂為窮苦人伸冤。
  • 聖經新譯本 - 他不容惡人生存, 卻為困苦人主持公道。
  • 呂振中譯本 - 他不容惡人活着, 卻讓困苦人得公平權利。
  • 現代標點和合本 - 他不保護惡人的性命, 卻為困苦人申冤。
  • 文理和合譯本 - 為惡者不衛其生、困苦者俾得其直、
  • 文理委辦譯本 - 為惡者短其年、困苦者伸其冤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容惡人生存、為困苦者伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - Al malvado no lo mantiene con vida; al afligido le hace valer sus derechos.
  • 현대인의 성경 - 그는 악인이 그대로 살아가도록 내버려 두지 않으시고 가난한 자를 언제나 정당하게 대우하시며
  • Новый Русский Перевод - Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
  • Восточный перевод - Не позволяет Он жить злодеям и даёт права угнетённым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позволяет Он жить злодеям и даёт права угнетённым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позволяет Он жить злодеям и даёт права угнетённым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne permettra pas ╵que vive le méchant, il fait justice aux opprimés,
  • リビングバイブル - 神は悪者を祝福せず、最大限の刑罰を加える。
  • Nova Versão Internacional - Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
  • Hoffnung für alle - Den Gottlosen lässt er nicht am Leben, doch dem Unterdrückten verhilft er zum Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài không bảo trì mạng sống kẻ ác, nhưng bảo vệ quyền lợi người khổ đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ทรงปล่อยให้คนชั่วมีชีวิตอยู่ แต่ประทานสิทธิ์ให้แก่ผู้ที่ทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ปล่อย​ให้​คน​ชั่ว​ร้าย​มี​ชีวิต​อยู่ แต่​พระ​องค์​ให้​ผู้​มี​ทุกข์​ได้​รับ​ความ​เป็น​ธรรม
交叉引用
  • 约伯记 8:22 - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 诗篇 55:23 - 神啊,你必使恶人坠入灭亡的坑; 那好流人血、行诡诈的人必活不过半生, 但我要倚靠你。
  • 诗篇 82:1 - 神站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。
  • 诗篇 82:2 - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
  • 诗篇 82:3 - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 诗篇 82:4 - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
  • 诗篇 10:14 - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 诗篇 10:15 - 求你打断恶人的膀臂, 至于坏人,求你追究他的恶,直到净尽。
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
  • 诗篇 72:4 - 他必为百姓中困苦的人伸冤, 拯救贫穷之辈, 压碎那欺压人的人。
  • 约伯记 29:12 - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 约伯记 29:14 - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 约伯记 29:16 - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的大牙, 从他牙齿中夺走他所抢的。
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
  • 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
  • 耶利米书 12:2 - 你栽培了他们, 他们也扎了根, 长大,而且结果。 他们的口与你相近, 心却与你远离。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 诗篇 9:12 - 那位追讨流人血的, 他记念受屈的人, 不忘记困苦人的哀求。
  • 箴言 22:22 - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
  • 箴言 22:23 - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
  • 出埃及记 22:22 - 不可苛待寡妇和孤儿;
  • 出埃及记 22:23 - 若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
  • 出埃及记 22:24 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 约伯记 5:15 - 神拯救贫穷人脱离残暴人的手, 脱离他们口中的刀。
  • 诗篇 140:12 - 我知道耶和华必为困苦人伸冤, 为贫穷人辩护。
  • 约伯记 21:7 - 恶人为何存活, 得享高寿,势力强盛呢?
  • 约伯记 21:8 - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
  • 约伯记 21:9 - 他们的家宅平安无惧,  神的杖不加在他们身上。
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
  • 诗篇 72:13 - 他要怜悯贫寒和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不让恶人活着, 却为困苦人伸冤。
  • 新标点和合本 - 他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不让恶人活着, 却为困苦人伸冤。
  • 当代译本 - 祂不容恶人活命, 祂为穷苦人申冤。
  • 圣经新译本 - 他不容恶人生存, 却为困苦人主持公道。
  • 现代标点和合本 - 他不保护恶人的性命, 却为困苦人申冤。
  • 和合本(拼音版) - 他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
  • New International Version - He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.
  • New International Reader's Version - He doesn’t keep alive those who are evil. Instead, he gives suffering people their rights.
  • English Standard Version - He does not keep the wicked alive, but gives the afflicted their right.
  • New Living Translation - He does not let the wicked live but gives justice to the afflicted.
  • Christian Standard Bible - He does not keep the wicked alive, but he gives justice to the oppressed.
  • New American Standard Bible - He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.
  • New King James Version - He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed.
  • Amplified Bible - He does not prolong the life of the wicked, But gives the afflicted their justice.
  • American Standard Version - He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right.
  • King James Version - He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
  • New English Translation - He does not allow the wicked to live, but he gives justice to the poor.
  • World English Bible - He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
  • 新標點和合本 - 他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不讓惡人活着, 卻為困苦人伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不讓惡人活着, 卻為困苦人伸冤。
  • 當代譯本 - 祂不容惡人活命, 祂為窮苦人伸冤。
  • 聖經新譯本 - 他不容惡人生存, 卻為困苦人主持公道。
  • 呂振中譯本 - 他不容惡人活着, 卻讓困苦人得公平權利。
  • 現代標點和合本 - 他不保護惡人的性命, 卻為困苦人申冤。
  • 文理和合譯本 - 為惡者不衛其生、困苦者俾得其直、
  • 文理委辦譯本 - 為惡者短其年、困苦者伸其冤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容惡人生存、為困苦者伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - Al malvado no lo mantiene con vida; al afligido le hace valer sus derechos.
  • 현대인의 성경 - 그는 악인이 그대로 살아가도록 내버려 두지 않으시고 가난한 자를 언제나 정당하게 대우하시며
  • Новый Русский Перевод - Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
  • Восточный перевод - Не позволяет Он жить злодеям и даёт права угнетённым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позволяет Он жить злодеям и даёт права угнетённым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позволяет Он жить злодеям и даёт права угнетённым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne permettra pas ╵que vive le méchant, il fait justice aux opprimés,
  • リビングバイブル - 神は悪者を祝福せず、最大限の刑罰を加える。
  • Nova Versão Internacional - Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
  • Hoffnung für alle - Den Gottlosen lässt er nicht am Leben, doch dem Unterdrückten verhilft er zum Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài không bảo trì mạng sống kẻ ác, nhưng bảo vệ quyền lợi người khổ đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ทรงปล่อยให้คนชั่วมีชีวิตอยู่ แต่ประทานสิทธิ์ให้แก่ผู้ที่ทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ปล่อย​ให้​คน​ชั่ว​ร้าย​มี​ชีวิต​อยู่ แต่​พระ​องค์​ให้​ผู้​มี​ทุกข์​ได้​รับ​ความ​เป็น​ธรรม
  • 约伯记 8:22 - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 诗篇 55:23 - 神啊,你必使恶人坠入灭亡的坑; 那好流人血、行诡诈的人必活不过半生, 但我要倚靠你。
  • 诗篇 82:1 - 神站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。
  • 诗篇 82:2 - 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)
  • 诗篇 82:3 - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 诗篇 82:4 - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
  • 诗篇 10:14 - 你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
  • 诗篇 10:15 - 求你打断恶人的膀臂, 至于坏人,求你追究他的恶,直到净尽。
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
  • 诗篇 72:4 - 他必为百姓中困苦的人伸冤, 拯救贫穷之辈, 压碎那欺压人的人。
  • 约伯记 29:12 - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 约伯记 29:14 - 我穿上公义,它遮蔽我; 我的公平如外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我作瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 约伯记 29:16 - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的大牙, 从他牙齿中夺走他所抢的。
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
  • 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
  • 耶利米书 12:2 - 你栽培了他们, 他们也扎了根, 长大,而且结果。 他们的口与你相近, 心却与你远离。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 诗篇 9:12 - 那位追讨流人血的, 他记念受屈的人, 不忘记困苦人的哀求。
  • 箴言 22:22 - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
  • 箴言 22:23 - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
  • 出埃及记 22:22 - 不可苛待寡妇和孤儿;
  • 出埃及记 22:23 - 若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
  • 出埃及记 22:24 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 约伯记 5:15 - 神拯救贫穷人脱离残暴人的手, 脱离他们口中的刀。
  • 诗篇 140:12 - 我知道耶和华必为困苦人伸冤, 为贫穷人辩护。
  • 约伯记 21:7 - 恶人为何存活, 得享高寿,势力强盛呢?
  • 约伯记 21:8 - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
  • 约伯记 21:9 - 他们的家宅平安无惧,  神的杖不加在他们身上。
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
  • 诗篇 72:13 - 他要怜悯贫寒和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
圣经
资源
计划
奉献