逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
- 新标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
- 当代译本 - 祂时时看顾义人, 使他们与君王同坐宝座, 永远受尊崇。
- 圣经新译本 - 他的眼目时常看顾义人, 他使他们与君王同坐宝座, 他们永远被高举。
- 现代标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- 和合本(拼音版) - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- New International Version - He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
- New International Reader's Version - He watches over those who do what is right. He puts them on thrones as if they were kings. He honors them forever.
- English Standard Version - He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne he sets them forever, and they are exalted.
- New Living Translation - He never takes his eyes off the innocent, but he sets them on thrones with kings and exalts them forever.
- Christian Standard Bible - He does not withdraw his gaze from the righteous, but he seats them forever with enthroned kings, and they are exalted.
- New American Standard Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous, But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.
- New King James Version - He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.
- Amplified Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous [those in right standing with Him]; But with kings upon the throne He has seated them forever, and they are exalted.
- American Standard Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
- King James Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
- New English Translation - He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.
- World English Bible - He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
- 新標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
- 當代譯本 - 祂時時看顧義人, 使他們與君王同坐寶座, 永遠受尊崇。
- 聖經新譯本 - 他的眼目時常看顧義人, 他使他們與君王同坐寶座, 他們永遠被高舉。
- 呂振中譯本 - 他目不轉睛地看顧義人, 使他們 跟君王在寶座上 永遠同坐而被高舉。
- 現代標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
- 文理和合譯本 - 彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
- 文理委辦譯本 - 眷顧善人、尊其位、與王同列。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目眷顧善人、眷顧君王、俾能坐國位至於永遠、日漸增高、
- Nueva Versión Internacional - Cuida siempre de los justos; los hace reinar en compañía de reyes y los exalta para siempre.
- 현대인의 성경 - 의롭게 사는 자들을 보호하시고 그들을 왕과 같이 높여 영원히 존귀하게 하신다.
- Новый Русский Перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - il ne détourne pas ╵ses yeux des hommes justes, mais il les fait asseoir ╵sur un trône à côté des rois. Il les y établit ╵pour siéger à jamais ; ╵ainsi il les honore.
- リビングバイブル - 神は正しい者を、陽の当たらない所には置かず、 かえって栄誉を与えて永遠の王座につける。
- Nova Versão Internacional - Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
- Hoffnung für alle - Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์ไม่หันไปจากคนชอบธรรม แต่ทรงให้เขานั่งบนบัลลังก์ร่วมกับเหล่ากษัตริย์ และเชิดชูเขาตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปกป้องผู้มีความชอบธรรม พระองค์แต่งตั้งเขาให้ครองบัลลังก์กับบรรดากษัตริย์ไปตลอดกาล และพวกเขาได้รับการยกย่อง
交叉引用
- 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千匹母驴。
- 约伯记 1:3 - 他的家产有七千只羊,三千匹骆驼,五百对牛,五百匹母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中为至大。
- 诗篇 112:7 - 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
- 诗篇 112:8 - 他的心确定,总不惧怕, 直到他看见敌人遭报。
- 诗篇 112:9 - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
- 诗篇 112:10 - 恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡, 恶人的心愿要归于幻灭。
- 创世记 23:6 - “我主请听。你在我们中间是一位尊贵的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人会拒绝你在他的坟地里埋葬你的死人。”
- 以斯帖记 10:3 - 犹太人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹太人中为大,得许多弟兄的喜悦,为本族的人争取福利,为他所有的后代谋求幸福。
- 诗篇 78:70 - 他拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- 诗篇 78:71 - 叫他不再牧放那些母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
- 诗篇 78:72 - 于是,他以纯正的心牧养他们, 用巧妙的手引导他们。
- 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他国度的王位,直到永远。
- 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。
- 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废的扫罗一样。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在你 面前永远坚立,你的王位也必坚定,直到永远。’”
- 创世记 41:40 - 你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
- 历代志下 16:9 - 因为耶和华的眼目遍察全地,要坚固向他存纯正之心的人。你在这事上行得愚昧;因此,以后你必有战争。”
- 彼得前书 3:12 - 因为主的眼看顾义人, 他的耳听他们的祈祷; 但主向行恶的人变脸。”
- 西番雅书 3:17 - 耶和华—你的 神在你中间 大有能力,施行拯救。 他必因你欢欣喜乐, 他在爱中静默, 且因你而喜乐欢呼。
- 帖撒罗尼迦后书 3:3 - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
- 诗篇 113:7 - 他从灰尘里抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔贫穷的人,
- 诗篇 113:8 - 使他们与贵族同坐, 与本国的贵族同坐。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
- 诗篇 34:15 - 耶和华的眼目看顾义人, 他的耳朵听他们的呼求。
- 诗篇 33:18 - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,