逐节对照
- 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
- 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
- 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
- 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
- New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
- English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
- New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
- Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
- New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
- American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
- King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
- New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
- World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
- 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
- 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
- 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
- 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
- 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
- Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
- 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
- Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
- リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
- Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
- Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงมั่นใจได้ว่าคำพูดของข้าพเจ้าไม่เป็นความเท็จ ผู้มีความรู้อันบริบูรณ์อยู่กับท่าน
交叉引用
- 約伯記 13:7 - 爾為上帝出妄語、言詭詞乎、
- 歌羅西書 4:12 - 爾之同儕、基督耶穌之僕以巴弗、問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、使爾樹立成全、得悉上帝之旨、
- 約伯記 21:27 - 我知爾意、與爾所以枉我之謀、
- 約伯記 13:4 - 爾乃造妄言者、俱為無用之醫、
- 約伯記 22:6 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
- 約伯記 22:7 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
- 約伯記 22:8 - 強者得土、尊者居之、
- 約伯記 22:9 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
- 約伯記 22:10 - 是以機檻環爾、恐懼猝臨擾爾、
- 約伯記 22:11 - 幽暗蔽爾目、洪水沒爾身、
- 約伯記 22:12 - 上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、
- 約伯記 22:13 - 爾則曰、上帝何知、豈能自幽深之中行鞫哉、
- 約伯記 22:14 - 密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、
- 約伯記 22:15 - 爾豈欲循古昔之道、惡人所履者乎、
- 約伯記 22:16 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
- 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
- 約伯記 22:18 - 然上帝以嘉物充其室、惡人所謀、我乃遠之、
- 約伯記 22:19 - 義人見其果報則喜、無辜者姍笑之、
- 約伯記 22:20 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
- 約伯記 22:21 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
- 約伯記 22:22 - 請受其口之訓、存其言於心、
- 約伯記 22:23 - 爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
- 約伯記 22:24 - 爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、
- 約伯記 22:25 - 則全能者為爾礦金、為爾寶銀、
- 約伯記 22:26 - 爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、
- 約伯記 22:27 - 爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
- 約伯記 22:28 - 所志必成、光照爾途、
- 約伯記 22:29 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
- 約伯記 22:30 - 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
- 哥林多後書 2:17 - 我非似多人混上帝道、乃誠意由上帝、在上帝前基督中而言也、
- 詩篇 49:3 - 我口惟智慧是言、我心以明哲為念、
- 約伯記 21:34 - 如是、爾之應答既謬、何為徒慰我乎、
- 路加福音 1:3 - 我既於諸事推原詳考、以為亦當循序書之、達提阿非羅仁臺、
- 箴言 22:20 - 謀畧知識、我豈未錄以遺爾乎、
- 箴言 22:21 - 使爾確知真理、能以真言復遣爾者、○
- 使徒行傳 24:22 - 腓力斯詳知斯道、遂遲延之、曰、俟千夫長呂西亞至、我將判定爾事、
- 約伯記 33:3 - 我言必顯中心之正、我脣實陳所知、
- 箴言 8:7 - 我口出真誠、我脣絕邪惡、
- 箴言 8:8 - 我口所言皆義、無邪曲、無乖謬、
- 提摩太後書 3:16 - 凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、
- 提摩太後書 3:17 - 致屬上帝者得以純全、悉備善工、
- 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
- 約伯記 37:16 - 雲之平鋪、全智者之奇妙、爾悉之乎、