逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神當眾擊打他們, 如同擊打惡人一般。
- 新标点和合本 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在众目睽睽下击打他们, 如同击打恶人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在众目睽睽下击打他们, 如同击打恶人。
- 当代译本 - 祂当众击打他们, 正如击打恶人。
- 圣经新译本 - 他在观众面前击打他们, 有如击打恶人一样;
- 现代标点和合本 - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
- 和合本(拼音版) - 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
- New International Version - He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
- New International Reader's Version - He punishes them for the sins they commit. He does it where everyone can see them.
- English Standard Version - He strikes them for their wickedness in a place for all to see,
- New Living Translation - He strikes them down because they are wicked, doing it openly for all to see.
- Christian Standard Bible - In full view of the public, he strikes them for their wickedness,
- New American Standard Bible - He strikes them like the wicked In a public place,
- New King James Version - He strikes them as wicked men In the open sight of others,
- Amplified Bible - He strikes them like the wicked In a public place,
- American Standard Version - He striketh them as wicked men In the open sight of others;
- King James Version - He striketh them as wicked men in the open sight of others;
- New English Translation - He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
- World English Bible - He strikes them as wicked men in the open sight of others;
- 新標點和合本 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
- 當代譯本 - 祂當眾擊打他們, 正如擊打惡人。
- 聖經新譯本 - 他在觀眾面前擊打他們, 有如擊打惡人一樣;
- 呂振中譯本 - 他在 萬目 睽睽之地批擊他們、 以代替 批擊 惡人 ;
- 現代標點和合本 - 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
- 文理和合譯本 - 以之為惡、擊之於眾前、
- 文理委辦譯本 - 因其行惡、擊之於眾前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃惡人、天主明責之、為眾所觀、
- Nueva Versión Internacional - los castiga por su maldad para escarmiento de todos,
- 현대인의 성경 - 그가 모든 사람이 보는 가운데 악한 자들을 벌하시는 이유는
- Новый Русский Перевод - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- Восточный перевод - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На глазах у людей Он карает их за грехи,
- La Bible du Semeur 2015 - Comme des criminels, il les frappe en public.
- リビングバイブル - また、公衆の面前で、 彼らを悪者として打ちたたく。
- Nova Versão Internacional - Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
- Hoffnung für alle - Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาต่อหน้าทุกๆ คน โทษฐานที่ทำความชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ทำความชั่วถูกพระองค์ลงโทษ ต่อหน้าสาธารณชน
- Thai KJV - พระองค์ทรงตีเขาเหมือนอย่างคนชั่วต่อหน้าต่อตาคนอื่น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์จะทุบตีเขาในที่สาธารณะ เพราะความชั่วร้ายของพวกเขา
- onav - يَضْرِبُهُمْ لِشَرِّهِمْ عَلَى مَرْأَى مِنَ النَّاسِ،
交叉引用
- 申命記 13:9 - 你一定要把他殺死,你要第一個向他動手,然後全體人民才動手殺死他。
- 申命記 13:10 - 你要用石頭打死他,因為他企圖勾引你離棄那位把你從埃及地、從為奴之家領出來的耶和華你們的 神。
- 申命記 13:11 - 這樣,全以色列聽見都會害怕,再也不會在你當中做這樣的惡事了。
- 詩篇 58:10 - 義人見惡人遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗腳。
- 詩篇 58:11 - 因此人要說: “義人果真有善報, 地上真的有施行審判的 神。”
- 啟示錄 18:20 - “天,還有眾聖徒、使徒、先知啊, 你們都要因她而歡樂! 因為 神已經為你們嚴厲地懲罰她。”
- 出埃及記 14:30 - 就在那天,耶和華拯救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的屍體在海邊。
- 提摩太前書 5:24 - 有些人的罪很明顯,被判決之前就顯露出來;有些人的罪隨後才顯露出來。
- 啟示錄 18:9 - 地上那些跟她一同行邪淫、窮奢極欲的君王,看見焚燒她的煙,都將因她而號咷痛哭。
- 啟示錄 18:10 - 他們因為害怕她所受的痛苦,就遠遠地站著,說: “這座大城有禍了!有禍了! 這強大的巴比倫城! 因為一時之間,你的審判就來到了!”
- 以賽亞書 66:24 - 他們將出去看那些忤逆我之人的屍體; 那些屍體的蟲不死,火不滅, 將成為所有血肉凡人憎惡的東西。”
- 申命記 21:21 - 全城的人就要用石頭打死他。這樣,你就可以把這惡從你中間除掉;全以色列聽見都會害怕。
- 提摩太前書 5:20 - 那些常常犯罪的,你要當眾譴責,使其餘的也有所懼怕。
- 撒母耳記下 12:11 - 耶和華這樣說:‘我很快就會從你家中激起禍患來攻擊你;我要在你的眼前把你的妻妾奪去賜給你的親人。他會在光天化日之下和你的妻妾睡。
- 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行事,我卻要在全以色列面前,在光天化日之下做這事。’”