逐节对照
- リビングバイブル - 神は、どんなに身分の高い者をも 特別に重んじることなく、 貧しい人より金持ちを 多少でもえこひいきしたりしない。 どんな人間も、神が造ったからだ。
- 新标点和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
- 当代译本 - 祂不偏袒王侯, 也不轻贫重富, 因为他们都是祂亲手造的。
- 圣经新译本 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人过于穷人, 因为他们都是他手所造的。
- 现代标点和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
- 和合本(拼音版) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
- New International Version - who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
- New International Reader's Version - He doesn’t favor princes. He treats rich people and poor people the same. His hands created all of them.
- English Standard Version - who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
- New Living Translation - He doesn’t care how great a person may be, and he pays no more attention to the rich than to the poor. He made them all.
- Christian Standard Bible - God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands.
- New American Standard Bible - Who shows no partiality to the prominent, Nor regards the rich as above the poor, Since they are all the work of His hands?
- New King James Version - Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.
- Amplified Bible - Who is not partial to princes, Nor does He regard the rich above the poor, For they all are the work of His hands.
- American Standard Version - That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
- King James Version - How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
- New English Translation - who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
- World English Bible - He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
- 新標點和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
- 當代譯本 - 祂不偏袒王侯, 也不輕貧重富, 因為他們都是祂親手造的。
- 聖經新譯本 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
- 呂振中譯本 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
- 現代標點和合本 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
- 文理和合譯本 - 況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、
- 文理委辦譯本 - 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況天主哉、不偏視王公、不異待貧富、蓋皆其手所造、
- Nueva Versión Internacional - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
- 현대인의 성경 - 또 그는 왕족이라고 해서 더 많은 관심을 가지시거나 부자라고 해서 가난한 자보다 더 낫게 여기시는 것이 아닙니다. 이들은 다 그의 손으로 만든 피조물이기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
- Восточный перевод - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
- La Bible du Semeur 2015 - ne favorise pas les princes, ni ne privilégie ╵le riche par rapport au pauvre. Ils sont tous, en effet, ╵l’ouvrage de ses mains.
- Nova Versão Internacional - Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
- Hoffnung für alle - Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor – er hat ja allen das Leben gegeben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ลำเอียงเข้าข้างเจ้านาย หรือเห็นแก่คนรวยมากกว่าคนจน เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ลำเอียงต่อบรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ และไม่สนใจคนมั่งมีมากกว่าคนยากไร้ เพราะพระองค์สร้างเขาเหล่านั้นขึ้นมา
交叉引用
- レビ記 19:15 - 人をさばくときは、いつも公正なさばきをしなければならない。強い人か弱い人か、金持ちか貧しいかによって、左右されてはならない。
- ヨブ 記 13:8 - 真理を曲げるような、あなたたちの助けを 神は求めるだろうか。
- へブル人への手紙 12:28 - 私たちは何ものにも滅ぼされない御国を与えられているのですから、感謝の思いときよい恐れとをいだいて仕え、神に喜んでいただこうではありませんか。
- イザヤ書 3:14 - 真っ先に主の怒りに触れるのは、長老や重臣です。 彼らは貧しい人から力ずくで巻き上げ、 力のない小作人から取り上げた穀物で、 倉をいっぱいにしました。
- ヨブ 記 12:21 - 君主をさげすみ、勇士の力をくじく。
- 詩篇 49:6 - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
- 詩篇 49:7 - しかし、王に負けないくらい裕福な彼らも、 兄弟の罪を帳消しにすることはできません。 罪の赦しは金では買えないのです。
- 箴言 知恵の泉 22:2 - 金持ちも貧しい人も、神の前では同じです。 すべての人を主が造ったからです。
- 詩篇 2:2 - 地上の王たちが相集い、 主と、主に油注がれた者への反逆をもくろんでいます。
- 詩篇 2:3 - 彼らは言います。 「さあ、神の鎖を断ち切ろう。 神から解放されようではないか。」
- 詩篇 2:4 - 天におられる神は、 彼らのむなしい計画を聞いて笑います。
- ヨブ 記 10:3 - 私を造ったのはあなたです。 その私をしいたげ、さげすみ、 一方では悪人にいい目を見させることは、 はたして正しいことでしょうか。
- ヨブ 記 36:19 - 大声で叫べば、神は恥じて悔い改めると 本気で考えているのか。 そんなことで、あなたへの懲らしめが終わるだろうか。
- ヨブ 記 12:19 - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
- ヨブ 記 31:15 - 神は私を造り、また召使たちをも造ったからだ。
- 伝道者の書 5:8 - 貧しい人が金持ちにいじめられ、国中で正義が踏みにじられているのを見ても、別に驚くにあたりません。どの役人にも上役がいて、その上にさらに高官がいるからです。それが国の政治の仕組みなのです。
- 箴言 知恵の泉 14:31 - 貧しい人をいじめるのは、 その人たちを造った神をさげすむこと、 貧しい人を助けるのは神をほめたたえることです。
- ペテロの手紙Ⅰ 1:17 - あなたがたが祈りをささげる天の父なる神は、人の行いをすべて、正しく公平にさばかれます。ですから天に行くその日まで、主を恐れ、慎み深く生活しなさい。
- 歴代誌Ⅱ 19:7 - 神の御旨に反するような判決を下さないよう、注意しなさい。神のもとでの裁きには、不正も不公平も収賄もあってはならないからである。」
- ローマ人への手紙 2:11 - 神はすべての人を公平に扱われるからです。
- コロサイ人への手紙 3:25 - 主のために最善を尽くさない者は、その報いを受けます。主は不誠実な者を、大目に見たりはなさらないからです。
- ガラテヤ人への手紙 2:6 - エルサレム教会のおもだった指導者たちも、私の宣べ伝えている内容に、何もつけ加えたりしませんでした。
- エペソ人への手紙 6:9 - 主人も、いま私が奴隷たちに勧めたのと同じ態度で、奴隷を正しく扱いなさい。脅すばかりではいけません。自分もキリストの奴隷であることを忘れないように。あなたがたの主も、奴隷の主も同じお方なのです。主は人を差別したりはなさいません。
- 使徒の働き 10:34 - ペテロは話し始めました。「神様はただユダヤ人だけを愛しておられるのではないことが、はっきりわかりました。
- 申命記 10:17 - あなたがたの信じる神様は、神の中の神、主の中の主です。偉大な力あるお方、えこひいきもしなければ、わいろを取ることもなさいません。
- ヤコブの手紙 2:5 - 皆さん、よく聞いてください。神は貧しい人を選んで、豊かな信仰を持つ者としてくださいました。神の国は、そういう人のものです。神の国は、神を愛する者に約束されたものだからです。