Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:27 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ลึก​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า​ปั่นป่วน​และ​ไม่​เคย​สงบ ความ​ทุกข์​ทรมาน​ปะทะ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我内心烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我内心烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 当代译本 - 我心里一直烦乱不安, 苦难的日子迎面袭来。
  • 圣经新译本 - 我的心肠沸腾、不安, 痛苦的日子临到我。
  • 现代标点和合本 - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本(拼音版) - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • New International Version - The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
  • New International Reader's Version - My insides are always churning. Nothing but days of suffering are ahead of me.
  • English Standard Version - My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me.
  • New Living Translation - My heart is troubled and restless. Days of suffering torment me.
  • Christian Standard Bible - I am churning within and cannot rest; days of suffering confront me.
  • New American Standard Bible - I am seething within and cannot rest; Days of misery confront me.
  • New King James Version - My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.
  • Amplified Bible - I am seething within and my heart is troubled and cannot rest; Days of affliction come to meet me.
  • American Standard Version - My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
  • King James Version - My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
  • New English Translation - My heart is in turmoil unceasingly; the days of my affliction confront me.
  • World English Bible - My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
  • 新標點和合本 - 我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我內心煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我內心煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 當代譯本 - 我心裡一直煩亂不安, 苦難的日子迎面襲來。
  • 聖經新譯本 - 我的心腸沸騰、不安, 痛苦的日子臨到我。
  • 呂振中譯本 - 我心腸沸騰、而不安靜; 苦難日子面對着我。
  • 現代標點和合本 - 我心裡煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 文理和合譯本 - 中心煩擾不安、患難之日、臨及我身、
  • 文理委辦譯本 - 患難既臨、中心棼然、不獲綏安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患難之日既至、中心紛然、不得綏安、
  • Nueva Versión Internacional - No cesa la agitación que me invade; me enfrento a días de sufrimiento.
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 번거로워 쉬지 못하는구나. 고통의 물결은 끊임없이 나에게 밀어닥치고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout mon être intérieur ╵bouillonne sans relâche. Des jours d’affliction m’ont atteint.
  • リビングバイブル - 私の心は騒ぎ、休みなくいらだつ。
  • Nova Versão Internacional - Nunca para a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
  • Hoffnung für alle - Mein Inneres ist aufgewühlt, ich finde keine Ruhe, die Tage des Elends haben mich eingeholt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dạ tôi sùng sục không chịu lặng yên. Tai họa tới tấp như ba đào dồn dập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าทุกข์ร้อนไม่หยุดหย่อน พานพบแต่วันคืนอันทุกข์ทรมาน
交叉引用
  • สดุดี 22:4 - บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์ ท่าน​เหล่า​นั้น​ไว้วางใจ และ​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • เยเรมีย์ 4:19 - ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​บิด​ตัว​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส ใจ​ข้าพเจ้า​ทุกข์​ระทม​และ​สะอื้น ข้าพเจ้า​นิ่ง​เงียบ​ไม่​ได้​แล้ว เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน ซึ่ง​เป็น​เสียง​เตือน​ศึก
  • เพลงคร่ำครวญ 1:20 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เป็น​ทุกข์ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ว้าวุ่น ส่วน​ลึก​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า​บอบช้ำ เพราะ​ข้าพเจ้า​ดื้อ​ดัน​มาก ที่​ถนน​มี​การ​รบรา​ฆ่า​ฟัน ส่วน​ภาย​ใน​บ้าน​ก็​มี​แต่​ความ​ตาย
  • เยเรมีย์ 31:20 - เอฟราอิม​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา​หรือ เขา​เป็น​เด็ก​ที่​น่า​ยินดี​ของ​เรา​หรือ เรา​พูด​ติเตียน​เขา​บ่อย​ครั้ง เรา​ยัง​จำ​เขา​ได้ ฉะนั้น​ใจ​ของ​เรา​หวน​หา​เขา เรา​จะ​มี​เมตตา​ต่อ​เขา​อย่าง​แน่นอน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เพลงคร่ำครวญ 2:11 - ตา​ของ​ข้าพเจ้า​พร่าพราย​จาก​การ​ร้องไห้ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ว้าวุ่น ข้าพเจ้า​ใจ​แทบ​ขาด​ด้วย​ความ​เศร้า ก็​เพราะ​ธิดา​แห่ง​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​สังหาร ทารก​และ​เด็ก​หมด​เรี่ยวแรง อยู่​ใน​ที่​สาธารณะ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ลึก​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า​ปั่นป่วน​และ​ไม่​เคย​สงบ ความ​ทุกข์​ทรมาน​ปะทะ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我内心烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我内心烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 当代译本 - 我心里一直烦乱不安, 苦难的日子迎面袭来。
  • 圣经新译本 - 我的心肠沸腾、不安, 痛苦的日子临到我。
  • 现代标点和合本 - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • 和合本(拼音版) - 我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
  • New International Version - The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
  • New International Reader's Version - My insides are always churning. Nothing but days of suffering are ahead of me.
  • English Standard Version - My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me.
  • New Living Translation - My heart is troubled and restless. Days of suffering torment me.
  • Christian Standard Bible - I am churning within and cannot rest; days of suffering confront me.
  • New American Standard Bible - I am seething within and cannot rest; Days of misery confront me.
  • New King James Version - My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.
  • Amplified Bible - I am seething within and my heart is troubled and cannot rest; Days of affliction come to meet me.
  • American Standard Version - My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
  • King James Version - My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
  • New English Translation - My heart is in turmoil unceasingly; the days of my affliction confront me.
  • World English Bible - My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
  • 新標點和合本 - 我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我內心煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我內心煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 當代譯本 - 我心裡一直煩亂不安, 苦難的日子迎面襲來。
  • 聖經新譯本 - 我的心腸沸騰、不安, 痛苦的日子臨到我。
  • 呂振中譯本 - 我心腸沸騰、而不安靜; 苦難日子面對着我。
  • 現代標點和合本 - 我心裡煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
  • 文理和合譯本 - 中心煩擾不安、患難之日、臨及我身、
  • 文理委辦譯本 - 患難既臨、中心棼然、不獲綏安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患難之日既至、中心紛然、不得綏安、
  • Nueva Versión Internacional - No cesa la agitación que me invade; me enfrento a días de sufrimiento.
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 번거로워 쉬지 못하는구나. 고통의 물결은 끊임없이 나에게 밀어닥치고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout mon être intérieur ╵bouillonne sans relâche. Des jours d’affliction m’ont atteint.
  • リビングバイブル - 私の心は騒ぎ、休みなくいらだつ。
  • Nova Versão Internacional - Nunca para a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
  • Hoffnung für alle - Mein Inneres ist aufgewühlt, ich finde keine Ruhe, die Tage des Elends haben mich eingeholt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dạ tôi sùng sục không chịu lặng yên. Tai họa tới tấp như ba đào dồn dập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าทุกข์ร้อนไม่หยุดหย่อน พานพบแต่วันคืนอันทุกข์ทรมาน
  • สดุดี 22:4 - บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์ ท่าน​เหล่า​นั้น​ไว้วางใจ และ​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • เยเรมีย์ 4:19 - ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​บิด​ตัว​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส ใจ​ข้าพเจ้า​ทุกข์​ระทม​และ​สะอื้น ข้าพเจ้า​นิ่ง​เงียบ​ไม่​ได้​แล้ว เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน ซึ่ง​เป็น​เสียง​เตือน​ศึก
  • เพลงคร่ำครวญ 1:20 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เป็น​ทุกข์ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ว้าวุ่น ส่วน​ลึก​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า​บอบช้ำ เพราะ​ข้าพเจ้า​ดื้อ​ดัน​มาก ที่​ถนน​มี​การ​รบรา​ฆ่า​ฟัน ส่วน​ภาย​ใน​บ้าน​ก็​มี​แต่​ความ​ตาย
  • เยเรมีย์ 31:20 - เอฟราอิม​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา​หรือ เขา​เป็น​เด็ก​ที่​น่า​ยินดี​ของ​เรา​หรือ เรา​พูด​ติเตียน​เขา​บ่อย​ครั้ง เรา​ยัง​จำ​เขา​ได้ ฉะนั้น​ใจ​ของ​เรา​หวน​หา​เขา เรา​จะ​มี​เมตตา​ต่อ​เขา​อย่าง​แน่นอน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เพลงคร่ำครวญ 2:11 - ตา​ของ​ข้าพเจ้า​พร่าพราย​จาก​การ​ร้องไห้ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ว้าวุ่น ข้าพเจ้า​ใจ​แทบ​ขาด​ด้วย​ความ​เศร้า ก็​เพราะ​ธิดา​แห่ง​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​สังหาร ทารก​และ​เด็ก​หมด​เรี่ยวแรง อยู่​ใน​ที่​สาธารณะ
圣经
资源
计划
奉献