逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ตราบที่พระเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด พระองค์เป็นผู้ยึดสิทธิของฉันไป องค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ ผู้ทำให้จิตวิญญาณของฉันขมขื่น
- 新标点和合本 - “ 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我指着夺去我公道的永生上帝, 并使我心中愁苦的全能者起誓:
- 和合本2010(神版-简体) - “我指着夺去我公道的永生 神, 并使我心中愁苦的全能者起誓:
- 当代译本 - “我凭不给我公道的永恒上帝, 凭使我灵魂陷入痛苦的全能者起誓,
- 圣经新译本 - “永活的 神夺去我的公理, 全能者使我心中痛苦。
- 现代标点和合本 - “神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的神起誓
- 和合本(拼音版) - “上帝夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓: (
- New International Version - “As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
- New International Reader's Version - “God hasn’t treated me fairly. The Mighty One has made my life bitter. You can be sure that God lives. And here’s something else you can be sure of.
- English Standard Version - “As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,
- New Living Translation - “I vow by the living God, who has taken away my rights, by the Almighty who has embittered my soul—
- Christian Standard Bible - As God lives, who has deprived me of justice, and the Almighty who has made me bitter,
- New American Standard Bible - “As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,
- New King James Version - “As God lives, who has taken away my justice, And the Almighty, who has made my soul bitter,
- Amplified Bible - “As God lives, who has taken away my right and denied me justice, And the Almighty, who has caused bitterness and grief for my soul,
- American Standard Version - As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul
- King James Version - As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
- New English Translation - “As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter –
- World English Bible - “As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
- 新標點和合本 - 神奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的神起誓:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我指着奪去我公道的永生上帝, 並使我心中愁苦的全能者起誓:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我指着奪去我公道的永生 神, 並使我心中愁苦的全能者起誓:
- 當代譯本 - 「我憑不給我公道的永恆上帝, 憑使我靈魂陷入痛苦的全能者起誓,
- 聖經新譯本 - “永活的 神奪去我的公理, 全能者使我心中痛苦。
- 呂振中譯本 - 『 我指着 永活的上帝 來起誓 : 指着 那把我的理直奪去的, 指着 全能者、那使我的心中憂苦的、 來起誓 。
- 現代標點和合本 - 「神奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指著永生的神起誓
- 文理和合譯本 - 上帝奪我理、全能者苦我魂、我指其生而誓、
- 文理委辦譯本 - 全能之上帝、不以直道待我、俾我困於心、我指之而發誓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主冤我、 或作天主不為我伸冤 全能之主苦我心、我指其永生而誓、
- Nueva Versión Internacional - «Juro por Dios, el Todopoderoso, quien se niega a hacerme justicia, quien me ha amargado el ánimo,
- 현대인의 성경 - “나의 의로움을 부정하신 살아 계신 하나님, 내 영혼을 괴롭게 하신 전능하신 그분 앞에 내가 맹세하지만,
- Новый Русский Перевод - – Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
- Восточный перевод - – Верно, как и то, что жив Всевышний, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Верно, как и то, что жив Аллах, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Верно, как и то, что жив Всевышний, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью, –
- La Bible du Semeur 2015 - Par le Dieu vivant qui refuse ╵de me rendre justice et par le Tout-Puissant ╵qui m’a aigri le cœur,
- リビングバイブル - 「私の権利を奪い取った神よ、 私のたましいを苦しめた全能者を指して誓う。
- Nova Versão Internacional - “Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
- Hoffnung für alle - »Das schwöre ich, so wahr Gott, der Allmächtige, lebt, der mir mein Recht verweigert und mich bittere Stunden durchleiden lässt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ตราบใดที่พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่ พระองค์ทรงปฏิเสธที่จะให้ความยุติธรรมแก่ข้า องค์ทรงฤทธิ์ผู้ทำให้ข้าลิ้มรสความขมขื่นในวิญญาณ
交叉引用
- 1 ซามูเอล 14:45 - แต่ประชาชนพูดกับซาอูลว่า “โยนาธานควรจะตายหรือ ท่านเป็นคนที่ช่วยอิสราเอลให้มีชัยอันใหญ่ยิ่งเช่นนี้ เป็นไปไม่ได้ ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ ผมสักเส้นบนศีรษะของท่านก็จะไม่ร่วงลงพื้นหรอก เพราะวันนี้ท่านกระทำไปก็ด้วยความช่วยเหลือของพระเจ้า” ฉะนั้นประชาชนช่วยโยนาธานให้รอดตัวได้ และท่านไม่ตาย
- อิสยาห์ 40:27 - โอ ยาโคบเอ๋ย ทำไมท่านจึงพูด โอ อิสราเอลเอ๋ย ทำไมท่านจึงกล่าวดังนี้ “พระผู้เป็นเจ้าไม่เห็นวิถีทางของเรา และพระเจ้าไม่สนใจให้ความยุติธรรมแก่เรา”
- 1 ซามูเอล 14:39 - ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด พระองค์เป็นผู้ช่วยชีวิตของชาวอิสราเอล และถึงแม้ว่าจะเป็นโยนาธานบุตรของเรา เขาก็จะต้องตาย” แต่ไม่มีใครตอบท่านแม้แต่คนเดียว
- โยบ 10:3 - พระองค์คิดว่าดีหรือ ที่พระองค์จะกดขี่ข่มเหง เหยียดหยามสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น และพอใจในสิ่งที่คนชั่วทำ
- 1 ซามูเอล 25:26 - นายท่าน เป็นเพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ยับยั้งท่านจากการกระทำบาปในการนองเลือด และจากการแก้แค้นด้วยมือของท่านเอง ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด และตราบที่ท่านมีชีวิตอยู่ บัดนี้ขอให้ศัตรูของท่านและบรรดาผู้ที่หมายจะปองร้ายนายท่านจงเป็นอย่างเช่นนาบาลเถิด
- เอเสเคียล 33:11 - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศว่า “เจ้าจงบอกพวกเขาดังนี้ ‘ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ฉันใด เราไม่ชื่นชอบในความตายของคนชั่วร้าย แต่ต้องการให้พวกเขาหันไปจากวิถีทางของเขาและมีชีวิตอยู่ จงหันไป หันไปจากวิถีทางอันชั่ว โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย แล้วทำไมเจ้าจึงจะตาย’
- รูธ 3:13 - จงอยู่ที่นี่คืนนี้ พอถึงรุ่งเช้า ถ้าเขาจะปฏิบัติต่อเจ้าในฐานะญาติสนิท ก็ดีไป ให้เขาปฏิบัติต่อเจ้า แต่ถ้าเขาไม่ปรารถนาจะทำเช่นนั้น เราก็จะปฏิบัติต่อเจ้าในฐานะญาติสนิท ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ เจ้าจงนอนที่นี่จนถึงเช้าเถิด”
- เยเรมีย์ 5:2 - ถึงแม้พวกเขาจะพูดว่า ‘ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด’ พวกเขาก็สาบานไม่จริง”
- 1 ซามูเอล 20:21 - ดูเถิด เราจะสั่งให้เด็กหนุ่มไปโดยพูดว่า ‘จงไปหาลูกธนู’ ถ้าเราพูดกับเขาว่า ‘ดูนั่น ลูกธนูอยู่ที่ข้างนี้ของเจ้า เอามันมาที่นี่’ และท่านก็ออกมาได้ เพราะตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด ท่านก็ปลอดภัยแน่ ไม่มีอันตรายใดๆ
- เยเรมีย์ 4:2 - และถ้าเจ้าสาบานด้วยความจริง ความเป็นธรรม และความชอบธรรมว่า ‘ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด’ แล้วบรรดาประชาชาติจะได้รับพระพรในพระองค์ และพวกเขาจะยินดีในพระองค์”
- เยเรมีย์ 12:16 - หลังจากนั้น ถ้าพวกเขาจะเรียนตามวิถีทางของชนชาติของเรา และสาบานในนามของเราว่า ‘ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด’ ถึงแม้ว่าครั้งหนึ่งพวกเขาสอนชนชาติของเราให้สาบานในนามของเทพเจ้าบาอัล และพวกเขาจะเป็นส่วนหนึ่งของชนชาติของเราและจะเจริญรุ่งเรือง
- รูธ 1:20 - นางตอบพวกเขาว่า “อย่าเรียกฉันว่า นาโอมี เลย แต่เรียกฉันว่า มารา เถิด เพราะว่าองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ ได้กระทำต่อฉันอย่างขมขื่นมาก
- รูธ 1:21 - เวลาฉันจากที่นี่ไป ฉันมีทุกอย่าง และพระผู้เป็นเจ้านำฉันกลับมาโดยไม่มีอะไรเหลือเลย จะเรียกฉันว่า นาโอมีทำไม ในเมื่อพระผู้เป็นเจ้าได้ทำให้ฉันต้องทุกข์ใจ และองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพได้ทำให้ฉันต้องพบกับสภาพร้ายๆ เช่นนี้”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 17:1 - เอลียาห์ชาวทิชบี จากเมืองทิชบีในแว่นแคว้นกิเลอาด พูดกับอาหับว่า “ตราบที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลผู้ที่ข้าพเจ้ารับใช้มีชีวิตอยู่ฉันใด จะไม่มีน้ำค้างหรือน้ำฝนในสองสามปีข้างหน้านี้ จนกว่าข้าพเจ้าจะเป็นผู้สั่งให้มี”
- โยบ 9:18 - พระองค์จะไม่ปล่อยให้ฉันหายใจ แต่ทำให้ฉันเต็มด้วยความขมขื่น
- 1 ซามูเอล 25:34 - ตราบที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลมีชีวิตอยู่ฉันใด พระองค์ได้ยับยั้งเราไม่ให้ทำร้ายเจ้า หากว่าเจ้าไม่ได้รีบมาพบกับเรา นาบาลก็คงจะไม่มีแม้แต่ชายคนเดียวที่รอดชีวิตอยู่จนถึงรุ่งเช้าแน่”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 18:15 - เอลียาห์พูดว่า “ตราบที่พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระองค์ผู้ที่เรารับใช้มีชีวิตอยู่ฉันใด เราจะแสดงตัวให้ท่านเห็นในวันนี้อย่างแน่นอน”
- 2 ซามูเอล 2:27 - โยอาบพูดว่า “ตราบที่พระเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด ถ้าท่านไม่พูดขึ้น คนเหล่านี้ก็คงไม่เลิกไล่ล่าพี่น้องของเขาจนกว่าจะรุ่งเช้า”
- กันดารวิถี 14:21 - แต่อย่างไรก็ดี ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ และตราบที่ทั่วแผ่นดินโลกจะเต็มด้วยบารมีของพระผู้เป็นเจ้า
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:27 - เมื่อนางมาถึงภูเขา นางก็ไปหาคนของพระเจ้า และจับเท้าของท่านไว้ เกหะซีก็เข้ามาเพื่อผลักนางออกไป แต่คนของพระเจ้าพูดว่า “ปล่อยเธอ เพราะว่าเธอทุกข์ร้อนมาก และพระผู้เป็นเจ้าได้ซ่อนเรื่องนี้ไว้ และยังไม่ได้เผยให้เรารู้”
- โยบ 34:5 - เพราะโยบพูดว่า ‘ฉันเป็นฝ่ายถูก และพระเจ้ายึดสิทธิของฉันไป