Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:19 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
  • 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
  • New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
  • English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
  • New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
  • Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
  • New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
  • New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
  • American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
  • King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
  • New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
  • World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
  • 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
  • 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
  • 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
  • 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
  • Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
  • 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
  • リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
  • Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
  • Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
交叉引用
  • 約伯記 14:10 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 約伯記 30:23 - 我知爾必致我於死、入億兆當歸之窀穸。
  • 約伯記 21:30 - 其言曰、為惡之人、亦蒙矜憫、死之日友朋送喪。
  • 創世記 49:10 - 猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 約伯記 8:22 - 憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。
  • 約伯記 7:8 - 今日覿面、明日不能復見、甚恐轉瞬間、即歸烏有。
  • 約伯記 21:23 - 斯世之人、或至死、豐盛平康、得享綏安。
  • 約伯記 21:24 - 胸膈脂充、百骸髓滿。
  • 約伯記 21:25 - 或至死、困苦盈懷、終不享福、
  • 約伯記 21:26 - 要皆長眠黃土、蚯蚓盤其上。
  • 約伯記 14:12 - 屈而不伸、寢而不寤、必也彼蒼窮盡之日、斯人有復生之時。
  • 約伯記 14:13 - 願上帝藏我於墓寢、否則處我於隱僻、以俟災消禍弭、又不然、定以何日、然後釋我。
  • 約伯記 14:14 - 人既死亡、豈能復生、我生苦境、必有終年、乃逝世。
  • 約伯記 14:15 - 爾問我答、我為爾所造、爾當眷顧。
  • 約伯記 20:7 - 終亦必亡、與糞壤同腐、素見之者、必曰其人安在。
  • 約伯記 20:8 - 倏忽不見、真如夢幻、若夜間異象、頓失無所。
  • 約伯記 20:9 - 目睹惡人、不能復覯、鄰里鄉黨、欲見無從。
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 耶利米書 8:2 - 昔彼悅事、俯伏祈禱、天上日月、今其骨為三光所暴、人不拾而瘞之。視若糞壤。
  • 詩篇 58:9 - 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
  • 詩篇 73:19 - 猝然喪敗、殲滅殆盡、
  • 詩篇 73:20 - 主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。
  • 約伯記 24:24 - 勃然而興、不久逝世、與眾無異、譬諸田禾、既稔而刈。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、
  • 新标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽富足躺卧,却不得收殓 , 他张开眼睛,就不在了。
  • 当代译本 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 圣经新译本 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
  • 现代标点和合本 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 和合本(拼音版) - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • New International Version - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
  • New International Reader's Version - Sinful people lie down wealthy, but their wealth is taken away. When they open their eyes, everything is gone.
  • English Standard Version - He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
  • New Living Translation - The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.
  • Christian Standard Bible - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.
  • New American Standard Bible - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
  • New King James Version - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • Amplified Bible - He lies down rich, but never will again; He opens his eyes, and it is gone.
  • American Standard Version - He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not.
  • King James Version - The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
  • New English Translation - He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.
  • World English Bible - He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
  • 新標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
  • 當代譯本 - 他睡前還是富翁, 醒來後財富已空。
  • 聖經新譯本 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
  • 呂振中譯本 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
  • 現代標點和合本 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
  • 文理和合譯本 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
  • Nueva Versión Internacional - Se acuestan siendo ricos, pero por última vez: cuando despiertan, sus riquezas se han esfumado.
  • 현대인의 성경 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он уснёт богачом, но таким не встанет: откроет глаза, и нет ничего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se couche avec ses richesses, ╵c’est la dernière fois . Lorsqu’il ouvre les yeux, ╵il ne retrouve rien.
  • リビングバイブル - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
  • Nova Versão Internacional - Rico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
  • Hoffnung für alle - Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานอนลงบนกองเงินกองทอง แต่เขาจะไม่ได้ทำเช่นนั้นอีกต่อไป เพราะเมื่อเขาลืมตาขึ้นมา ทุกอย่างก็สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ร่ำรวย​ใน​ยาม​เข้า​นอน แต่​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​อีก​ต่อ​ไป พอ​เขา​เปิด​ตา​ขึ้น​มา ความ​มั่งมี​ของ​เขา​ก็​สูญ​ไป
  • 約伯記 14:10 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 約伯記 30:23 - 我知爾必致我於死、入億兆當歸之窀穸。
  • 約伯記 21:30 - 其言曰、為惡之人、亦蒙矜憫、死之日友朋送喪。
  • 創世記 49:10 - 猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 約伯記 8:22 - 憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。
  • 約伯記 7:8 - 今日覿面、明日不能復見、甚恐轉瞬間、即歸烏有。
  • 約伯記 21:23 - 斯世之人、或至死、豐盛平康、得享綏安。
  • 約伯記 21:24 - 胸膈脂充、百骸髓滿。
  • 約伯記 21:25 - 或至死、困苦盈懷、終不享福、
  • 約伯記 21:26 - 要皆長眠黃土、蚯蚓盤其上。
  • 約伯記 14:12 - 屈而不伸、寢而不寤、必也彼蒼窮盡之日、斯人有復生之時。
  • 約伯記 14:13 - 願上帝藏我於墓寢、否則處我於隱僻、以俟災消禍弭、又不然、定以何日、然後釋我。
  • 約伯記 14:14 - 人既死亡、豈能復生、我生苦境、必有終年、乃逝世。
  • 約伯記 14:15 - 爾問我答、我為爾所造、爾當眷顧。
  • 約伯記 20:7 - 終亦必亡、與糞壤同腐、素見之者、必曰其人安在。
  • 約伯記 20:8 - 倏忽不見、真如夢幻、若夜間異象、頓失無所。
  • 約伯記 20:9 - 目睹惡人、不能復覯、鄰里鄉黨、欲見無從。
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 耶利米書 8:2 - 昔彼悅事、俯伏祈禱、天上日月、今其骨為三光所暴、人不拾而瘞之。視若糞壤。
  • 詩篇 58:9 - 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
  • 詩篇 73:19 - 猝然喪敗、殲滅殆盡、
  • 詩篇 73:20 - 主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。
  • 約伯記 24:24 - 勃然而興、不久逝世、與眾無異、譬諸田禾、既稔而刈。
圣经
资源
计划
奉献