Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:23 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神使他们安稳,他们就有所倚靠, 他的眼也看顾他们的道路。
  • 新标点和合本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠;  神的眼目也看顾他们的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使他安稳,他就有所倚靠; 上帝的眼目看顾他们的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神使他安稳,他就有所倚靠;  神的眼目看顾他们的道路。
  • 当代译本 - 上帝让他们暂享安逸, 但他们逃不过祂的眼睛。
  • 现代标点和合本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠, 神的眼目也看顾他们的道路。
  • 和合本(拼音版) - 上帝使他们安稳,他们就有所倚靠; 上帝的眼目也看顾他们的道路。
  • New International Version - He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
  • New International Reader's Version - God might let them rest and feel secure. But his eyes see how they live.
  • English Standard Version - He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
  • New Living Translation - They may be allowed to live in security, but God is always watching them.
  • Christian Standard Bible - He gives them a sense of security, so they can rely on it, but his eyes watch over their ways.
  • New American Standard Bible - He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
  • New King James Version - He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.
  • Amplified Bible - God gives them security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
  • American Standard Version - God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
  • King James Version - Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
  • New English Translation - God may let them rest in a feeling of security, but he is constantly watching all their ways.
  • World English Bible - God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
  • 新標點和合本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠; 神的眼目也看顧他們的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使他安穩,他就有所倚靠; 上帝的眼目看顧他們的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神使他安穩,他就有所倚靠;  神的眼目看顧他們的道路。
  • 當代譯本 - 上帝讓他們暫享安逸, 但他們逃不過祂的眼睛。
  • 聖經新譯本 -  神使他們安穩,他們就有所倚靠, 他的眼也看顧他們的道路。
  • 呂振中譯本 - 上帝 使他安心無慮,他就有所依靠; 上帝 的眼目也看顧他們所行的路。
  • 現代標點和合本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠, 神的眼目也看顧他們的道路。
  • 文理和合譯本 - 賜以安居、俾得平康、目眷其途、
  • 文理委辦譯本 - 上帝雖鑒察之、彼仍綏康、安於厥居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主反賜之平康、俾有所恃、天主之目眷顧其途、 或作天主雖鑒察其途仍賜之平康俾有所恃
  • Nueva Versión Internacional - Dios los deja sentirse seguros, pero no les quita la vista de encima.
  • 현대인의 성경 - 또 그들에게 자신감과 힘을 주시고 여러 가지 면에 그들을 도와주시는 것처럼 보인다.
  • Новый Русский Перевод - Он дает им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
  • Восточный перевод - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il leur a accordé ╵d’être en sécurité ╵et de gagner en assurance, c’est en gardant les yeux ╵fixés sur leur conduite.
  • Nova Versão Internacional - Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas atento os vigia nos caminhos que seguem.
  • Hoffnung für alle - Mag sein, dass er sie in Ruhe lässt und sie sich in Sicherheit wiegen – er überwacht doch unablässig ihre Wege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho họ được an ninh, nhưng thật ra, Đức Chúa Trời vẫn để mắt theo dõi họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์อาจจะปล่อยให้เขาพักอยู่ด้วยความรู้สึกมั่นคงปลอดภัย แต่ทรงจับตาดูวิถีทางของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​ความ​มั่นคง​และ​มั่นใจ แต่​พระ​องค์​ดู​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 传道书 8:11 - 对恶行已判定的刑罚迟迟没有执行,世人的心就充满行恶的意图。
  • 阿摩司书 9:2 - 如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
  • 诗篇 10:13 - 恶人为什么藐视 神, 心里说:“你必不追究”呢?
  • 诗篇 10:14 - 其实你已经看见了, 忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交托你; 你是帮助孤儿的。
  • 路加福音 12:45 - 如果那仆人心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆人使女,并且吃喝醉酒;
  • 诗篇 73:3 - 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 诗篇 73:4 - 他们没有痛苦, 他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
  • 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 诗篇 73:10 - 因此他的人民归回那里去, 并且喝光了大量的水。
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“ 神怎会晓得? 至高者有知识吗?”
  • 诗篇 73:12 - 看这些恶人, 他们常享安逸,财富却增加。
  • 箴言 5:21 - 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
  • 阿摩司书 8:7 - 耶和华指着雅各所夸耀的起誓说: “我必永远记着他们所作的一切;
  • 路加福音 12:16 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 箴言 25:21 - 如果你的仇敌饿了,就给他食物吃; 如果渴了,就给他水喝,
  • 箴言 25:22 - 因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必还报你。
  • 箴言 25:23 - 北风带来雨水; 暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
  • 诗篇 11:4 - 耶和华在他的圣殿里, 耶和华的宝座在天上, 他的眼睛观看,他的目光察验世人。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华试验义人和恶人, 他的心恨恶喜爱强暴的人。
  • 约伯记 12:6 - 强盗的帐幕兴旺, 惹 神发怒的安稳,  神的手赏赐他们。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒,让我们痛饮烈酒吧! 明天必像今天一样,而且比今天还盛大和丰盈。”
  • 传道书 5:8 - 如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。
  • 约伯记 11:11 - 因为他认识虚谎的人, 他看见欺诈,怎能不鉴察?
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
  • 以赛亚书 10:8 - 因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 哈玛不是像亚珥拔吗? 撒玛利亚不是像大马士革吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 我的手伸展到这些充满偶像的国, 他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。
  • 以赛亚书 10:11 - 我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像, 不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 耶利米书 12:1 - 耶和华啊!我跟你争辩的时候, 总是你有理; 然而我还要跟你讨论有关公正的问题。 恶人的道路为什么亨通? 所有行诡诈的为什么都得享安逸?
  • 耶利米书 12:2 - 你栽种了他们,他们也扎了根, 并且长大,结出果实; 他们的口中有你, 心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
  • 耶利米书 12:3 - 但耶和华啊!你认识我,了解我, 你察验了我对你的心意。 求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般; 求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
  • 哈巴谷书 1:13 - 你的眼目纯洁,不看邪恶, 不能坐视奸恶; 为什么见行诡诈的人而不理? 恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?
  • 启示录 2:23 - 我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。
  • 箴言 15:3 - 耶和华的眼目无所不在; 坏人好人他都鉴察。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神使他们安稳,他们就有所倚靠, 他的眼也看顾他们的道路。
  • 新标点和合本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠;  神的眼目也看顾他们的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使他安稳,他就有所倚靠; 上帝的眼目看顾他们的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神使他安稳,他就有所倚靠;  神的眼目看顾他们的道路。
  • 当代译本 - 上帝让他们暂享安逸, 但他们逃不过祂的眼睛。
  • 现代标点和合本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠, 神的眼目也看顾他们的道路。
  • 和合本(拼音版) - 上帝使他们安稳,他们就有所倚靠; 上帝的眼目也看顾他们的道路。
  • New International Version - He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
  • New International Reader's Version - God might let them rest and feel secure. But his eyes see how they live.
  • English Standard Version - He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
  • New Living Translation - They may be allowed to live in security, but God is always watching them.
  • Christian Standard Bible - He gives them a sense of security, so they can rely on it, but his eyes watch over their ways.
  • New American Standard Bible - He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
  • New King James Version - He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.
  • Amplified Bible - God gives them security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
  • American Standard Version - God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
  • King James Version - Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
  • New English Translation - God may let them rest in a feeling of security, but he is constantly watching all their ways.
  • World English Bible - God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
  • 新標點和合本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠; 神的眼目也看顧他們的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使他安穩,他就有所倚靠; 上帝的眼目看顧他們的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神使他安穩,他就有所倚靠;  神的眼目看顧他們的道路。
  • 當代譯本 - 上帝讓他們暫享安逸, 但他們逃不過祂的眼睛。
  • 聖經新譯本 -  神使他們安穩,他們就有所倚靠, 他的眼也看顧他們的道路。
  • 呂振中譯本 - 上帝 使他安心無慮,他就有所依靠; 上帝 的眼目也看顧他們所行的路。
  • 現代標點和合本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠, 神的眼目也看顧他們的道路。
  • 文理和合譯本 - 賜以安居、俾得平康、目眷其途、
  • 文理委辦譯本 - 上帝雖鑒察之、彼仍綏康、安於厥居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主反賜之平康、俾有所恃、天主之目眷顧其途、 或作天主雖鑒察其途仍賜之平康俾有所恃
  • Nueva Versión Internacional - Dios los deja sentirse seguros, pero no les quita la vista de encima.
  • 현대인의 성경 - 또 그들에게 자신감과 힘을 주시고 여러 가지 면에 그들을 도와주시는 것처럼 보인다.
  • Новый Русский Перевод - Он дает им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
  • Восточный перевод - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il leur a accordé ╵d’être en sécurité ╵et de gagner en assurance, c’est en gardant les yeux ╵fixés sur leur conduite.
  • Nova Versão Internacional - Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas atento os vigia nos caminhos que seguem.
  • Hoffnung für alle - Mag sein, dass er sie in Ruhe lässt und sie sich in Sicherheit wiegen – er überwacht doch unablässig ihre Wege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho họ được an ninh, nhưng thật ra, Đức Chúa Trời vẫn để mắt theo dõi họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์อาจจะปล่อยให้เขาพักอยู่ด้วยความรู้สึกมั่นคงปลอดภัย แต่ทรงจับตาดูวิถีทางของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​ความ​มั่นคง​และ​มั่นใจ แต่​พระ​องค์​ดู​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา
  • 传道书 8:11 - 对恶行已判定的刑罚迟迟没有执行,世人的心就充满行恶的意图。
  • 阿摩司书 9:2 - 如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
  • 诗篇 10:13 - 恶人为什么藐视 神, 心里说:“你必不追究”呢?
  • 诗篇 10:14 - 其实你已经看见了, 忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交托你; 你是帮助孤儿的。
  • 路加福音 12:45 - 如果那仆人心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆人使女,并且吃喝醉酒;
  • 诗篇 73:3 - 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 诗篇 73:4 - 他们没有痛苦, 他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
  • 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 诗篇 73:10 - 因此他的人民归回那里去, 并且喝光了大量的水。
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“ 神怎会晓得? 至高者有知识吗?”
  • 诗篇 73:12 - 看这些恶人, 他们常享安逸,财富却增加。
  • 箴言 5:21 - 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
  • 阿摩司书 8:7 - 耶和华指着雅各所夸耀的起誓说: “我必永远记着他们所作的一切;
  • 路加福音 12:16 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 箴言 25:21 - 如果你的仇敌饿了,就给他食物吃; 如果渴了,就给他水喝,
  • 箴言 25:22 - 因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必还报你。
  • 箴言 25:23 - 北风带来雨水; 暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
  • 诗篇 11:4 - 耶和华在他的圣殿里, 耶和华的宝座在天上, 他的眼睛观看,他的目光察验世人。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华试验义人和恶人, 他的心恨恶喜爱强暴的人。
  • 约伯记 12:6 - 强盗的帐幕兴旺, 惹 神发怒的安稳,  神的手赏赐他们。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒,让我们痛饮烈酒吧! 明天必像今天一样,而且比今天还盛大和丰盈。”
  • 传道书 5:8 - 如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。
  • 约伯记 11:11 - 因为他认识虚谎的人, 他看见欺诈,怎能不鉴察?
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
  • 以赛亚书 10:8 - 因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 哈玛不是像亚珥拔吗? 撒玛利亚不是像大马士革吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 我的手伸展到这些充满偶像的国, 他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。
  • 以赛亚书 10:11 - 我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像, 不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 耶利米书 12:1 - 耶和华啊!我跟你争辩的时候, 总是你有理; 然而我还要跟你讨论有关公正的问题。 恶人的道路为什么亨通? 所有行诡诈的为什么都得享安逸?
  • 耶利米书 12:2 - 你栽种了他们,他们也扎了根, 并且长大,结出果实; 他们的口中有你, 心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
  • 耶利米书 12:3 - 但耶和华啊!你认识我,了解我, 你察验了我对你的心意。 求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般; 求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
  • 哈巴谷书 1:13 - 你的眼目纯洁,不看邪恶, 不能坐视奸恶; 为什么见行诡诈的人而不理? 恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?
  • 启示录 2:23 - 我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。
  • 箴言 15:3 - 耶和华的眼目无所不在; 坏人好人他都鉴察。
圣经
资源
计划
奉献