Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神却用自己的能力延长强暴的人的性命, 生命难保的仍然兴起。
  • 新标点和合本 - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 当代译本 - 但上帝用大能掳走权贵, 他们再强大也难保性命。
  • 现代标点和合本 - 然而神用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本(拼音版) - 然而上帝用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • New International Version - But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
  • New International Reader's Version - But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
  • English Standard Version - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
  • New Living Translation - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
  • Christian Standard Bible - Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
  • New American Standard Bible - But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • New King James Version - “But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
  • Amplified Bible - Yet God draws away the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • American Standard Version - Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
  • King James Version - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • New English Translation - But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
  • World English Bible - Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
  • 新標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 當代譯本 - 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。
  • 聖經新譯本 -  神卻用自己的能力延長強暴的人的性命, 生命難保的仍然興起。
  • 呂振中譯本 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
  • 現代標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人, 那性命難保的人仍然興起。
  • 文理和合譯本 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
  • 文理委辦譯本 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos; cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.
  • 현대인의 성경 - 때때로 하나님이 그의 능력으로 부자들을 보존하고 살 수 없는 처지에서도 그들을 살려 주며
  • Новый Русский Перевод - Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie .
  • リビングバイブル - ところが、どうしたことか。 神は金持ちを保護し、他の者は死んでも、 彼らだけを長生きさせることがある。 彼らに自信と力を与え、あれやこれやと面倒を見る。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
  • Hoffnung für alle - Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงลากผู้ยิ่งใหญ่ไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ แม้พวกเขาเป็นปึกแผ่น แต่ก็ไม่มีความมั่นคงในชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ก็​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มั่นคง แต่​ชีวิต​ไร้​ความ​แน่นอน
交叉引用
  • 约翰福音 19:12 - 从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这些话,就把耶稣带到外面,到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方,就在那里开庭审问。
  • 约翰福音 19:14 - 那天是逾越节的预备日,约在正午的时候。彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 约翰福音 19:15 - 他们就喊叫起来:“除掉他!除掉他!把他钉十字架!”彼拉多问他们:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王!”
  • 约翰福音 19:16 - 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。
  • 启示录 17:2 - 地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
  • 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个种族,散居在王国各省各民族之中;他们的法例与各族的法例不同,他们也不遵守王的法规;所以留下他们,对王实在无益。
  • 以斯帖记 3:9 - 王若是赞成,请王降旨消灭他们;我愿捐出三十四万公斤银子,交在管理国务的人手中,纳入王库。”
  • 以斯帖记 3:10 - 于是王从自己的手中取下戒指,交给犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
  • 启示录 16:13 - 我看见三个污灵,好像青蛙从龙口、兽口和假先知的口中出来。
  • 启示录 16:14 - 他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能 神的大日聚集作战。
  • 但以理书 6:4 - 于是这些监察司和总督在但以理治国的事上,寻找把柄控告他,只是不能找到任何的把柄和过失,因为他忠心可靠,他们找不到他的任何错误和过失。
  • 但以理书 6:5 - 那些人就说:“如果我们要控告这但以理,就只有在他 神的律法中去找把柄。”
  • 但以理书 6:6 - 这些监察司和总督就相约前来见王,对他说:“愿大利乌王万岁!
  • 但以理书 6:7 - 国中所有的监察司、总监、总督、谋臣和省长,一同商议,请王立一条法例,实施一道禁令:无论何人,在三十天内,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求什么,就必扔在狮子坑中。
  • 但以理书 6:8 - 王啊!现在求你立这禁令,签署这份文告,使禁令不能更改。按照玛代和波斯的律法,这样的禁令是不能废除的。”
  • 但以理书 6:9 - 于是大利乌王签署了这禁令文告。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神却用自己的能力延长强暴的人的性命, 生命难保的仍然兴起。
  • 新标点和合本 - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 当代译本 - 但上帝用大能掳走权贵, 他们再强大也难保性命。
  • 现代标点和合本 - 然而神用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本(拼音版) - 然而上帝用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • New International Version - But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
  • New International Reader's Version - But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
  • English Standard Version - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
  • New Living Translation - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
  • Christian Standard Bible - Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
  • New American Standard Bible - But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • New King James Version - “But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
  • Amplified Bible - Yet God draws away the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • American Standard Version - Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
  • King James Version - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • New English Translation - But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
  • World English Bible - Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
  • 新標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 當代譯本 - 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。
  • 聖經新譯本 -  神卻用自己的能力延長強暴的人的性命, 生命難保的仍然興起。
  • 呂振中譯本 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
  • 現代標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人, 那性命難保的人仍然興起。
  • 文理和合譯本 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
  • 文理委辦譯本 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos; cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.
  • 현대인의 성경 - 때때로 하나님이 그의 능력으로 부자들을 보존하고 살 수 없는 처지에서도 그들을 살려 주며
  • Новый Русский Перевод - Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie .
  • リビングバイブル - ところが、どうしたことか。 神は金持ちを保護し、他の者は死んでも、 彼らだけを長生きさせることがある。 彼らに自信と力を与え、あれやこれやと面倒を見る。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
  • Hoffnung für alle - Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงลากผู้ยิ่งใหญ่ไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ แม้พวกเขาเป็นปึกแผ่น แต่ก็ไม่มีความมั่นคงในชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ก็​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มั่นคง แต่​ชีวิต​ไร้​ความ​แน่นอน
  • 约翰福音 19:12 - 从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这些话,就把耶稣带到外面,到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方,就在那里开庭审问。
  • 约翰福音 19:14 - 那天是逾越节的预备日,约在正午的时候。彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 约翰福音 19:15 - 他们就喊叫起来:“除掉他!除掉他!把他钉十字架!”彼拉多问他们:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王!”
  • 约翰福音 19:16 - 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。
  • 启示录 17:2 - 地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
  • 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个种族,散居在王国各省各民族之中;他们的法例与各族的法例不同,他们也不遵守王的法规;所以留下他们,对王实在无益。
  • 以斯帖记 3:9 - 王若是赞成,请王降旨消灭他们;我愿捐出三十四万公斤银子,交在管理国务的人手中,纳入王库。”
  • 以斯帖记 3:10 - 于是王从自己的手中取下戒指,交给犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
  • 启示录 16:13 - 我看见三个污灵,好像青蛙从龙口、兽口和假先知的口中出来。
  • 启示录 16:14 - 他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能 神的大日聚集作战。
  • 但以理书 6:4 - 于是这些监察司和总督在但以理治国的事上,寻找把柄控告他,只是不能找到任何的把柄和过失,因为他忠心可靠,他们找不到他的任何错误和过失。
  • 但以理书 6:5 - 那些人就说:“如果我们要控告这但以理,就只有在他 神的律法中去找把柄。”
  • 但以理书 6:6 - 这些监察司和总督就相约前来见王,对他说:“愿大利乌王万岁!
  • 但以理书 6:7 - 国中所有的监察司、总监、总督、谋臣和省长,一同商议,请王立一条法例,实施一道禁令:无论何人,在三十天内,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求什么,就必扔在狮子坑中。
  • 但以理书 6:8 - 王啊!现在求你立这禁令,签署这份文告,使禁令不能更改。按照玛代和波斯的律法,这样的禁令是不能废除的。”
  • 但以理书 6:9 - 于是大利乌王签署了这禁令文告。
圣经
资源
计划
奉献