逐节对照
- 当代译本 - 上帝让他们暂享安逸, 但他们逃不过祂的眼睛。
- 新标点和合本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使他安稳,他就有所倚靠; 上帝的眼目看顾他们的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 神使他安稳,他就有所倚靠; 神的眼目看顾他们的道路。
- 圣经新译本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠, 他的眼也看顾他们的道路。
- 现代标点和合本 - 神使他们安稳,他们就有所倚靠, 神的眼目也看顾他们的道路。
- 和合本(拼音版) - 上帝使他们安稳,他们就有所倚靠; 上帝的眼目也看顾他们的道路。
- New International Version - He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
- New International Reader's Version - God might let them rest and feel secure. But his eyes see how they live.
- English Standard Version - He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
- New Living Translation - They may be allowed to live in security, but God is always watching them.
- Christian Standard Bible - He gives them a sense of security, so they can rely on it, but his eyes watch over their ways.
- New American Standard Bible - He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
- New King James Version - He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.
- Amplified Bible - God gives them security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
- American Standard Version - God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
- King James Version - Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
- New English Translation - God may let them rest in a feeling of security, but he is constantly watching all their ways.
- World English Bible - God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
- 新標點和合本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠; 神的眼目也看顧他們的道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使他安穩,他就有所倚靠; 上帝的眼目看顧他們的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使他安穩,他就有所倚靠; 神的眼目看顧他們的道路。
- 當代譯本 - 上帝讓他們暫享安逸, 但他們逃不過祂的眼睛。
- 聖經新譯本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠, 他的眼也看顧他們的道路。
- 呂振中譯本 - 上帝 使他安心無慮,他就有所依靠; 上帝 的眼目也看顧他們所行的路。
- 現代標點和合本 - 神使他們安穩,他們就有所倚靠, 神的眼目也看顧他們的道路。
- 文理和合譯本 - 賜以安居、俾得平康、目眷其途、
- 文理委辦譯本 - 上帝雖鑒察之、彼仍綏康、安於厥居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主反賜之平康、俾有所恃、天主之目眷顧其途、 或作天主雖鑒察其途仍賜之平康俾有所恃
- Nueva Versión Internacional - Dios los deja sentirse seguros, pero no les quita la vista de encima.
- 현대인의 성경 - 또 그들에게 자신감과 힘을 주시고 여러 가지 면에 그들을 도와주시는 것처럼 보인다.
- Новый Русский Перевод - Он дает им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- Восточный перевод - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il leur a accordé ╵d’être en sécurité ╵et de gagner en assurance, c’est en gardant les yeux ╵fixés sur leur conduite.
- Nova Versão Internacional - Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas atento os vigia nos caminhos que seguem.
- Hoffnung für alle - Mag sein, dass er sie in Ruhe lässt und sie sich in Sicherheit wiegen – er überwacht doch unablässig ihre Wege.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho họ được an ninh, nhưng thật ra, Đức Chúa Trời vẫn để mắt theo dõi họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์อาจจะปล่อยให้เขาพักอยู่ด้วยความรู้สึกมั่นคงปลอดภัย แต่ทรงจับตาดูวิถีทางของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้พวกเขาได้รับความมั่นคงและมั่นใจ แต่พระองค์ดูวิถีทางของพวกเขา
交叉引用
- 传道书 8:11 - 对犯罪者的刑罚不迅速执行,世人便尽情作恶。
- 阿摩司书 9:2 - 即使他们挖洞钻进阴间, 我也要把他们揪出来; 即使他们爬上高天, 我也要把他们拉下来;
- 诗篇 10:13 - 恶人为何藐视上帝, 以为上帝不会追究呢?
- 诗篇 10:14 - 但你已看到世人的疾苦, 随时伸出援手。 困苦无助的人投靠你, 你是孤儿的帮助。
- 路加福音 12:45 - 但他若以为主人不会那么快回来,就动手殴打仆婢、吃喝醉酒,
- 诗篇 73:3 - 我看见狂傲的恶人亨通就心怀不平。
- 诗篇 73:4 - 他们一生平顺,健康强壮。
- 诗篇 73:5 - 他们不像别人受苦, 不像世人遭难。
- 诗篇 73:6 - 他们把骄傲作项链戴在颈上, 把暴力作外袍裹在身上。
- 诗篇 73:7 - 他们胖得眼睛凸出, 心中充满罪恶。
- 诗篇 73:8 - 他们讥讽嘲笑,言语恶毒, 狂言恫吓胁迫。
- 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 舌头诋毁大地。
- 诗篇 73:10 - 上帝的子民也跟随他们, 喝尽他们杯中的水。
- 诗篇 73:11 - 他们说: “上帝怎能知道? 至高者会察觉吗?”
- 诗篇 73:12 - 看这些恶人, 他们总是生活安逸,财富日增。
- 箴言 5:21 - 因为人的所作所为逃不过耶和华的眼目, 祂必鉴察人一切所行之道。
- 阿摩司书 8:7 - 耶和华凭雅各的骄傲起誓: “我决不会忘记你们的所作所为。
- 路加福音 12:16 - 耶稣又讲了一个比喻,说:“有一个财主,他的田里大丰收,
- 路加福音 12:17 - 便心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’
- 路加福音 12:18 - 于是他说,‘我有办法了。我要把我的仓库拆掉,建几座更大的,好储藏我所有的粮食和财物!
- 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
- 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
- 箴言 25:21 - 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝;
- 箴言 25:22 - 因为你这是把炭火堆在他头上, 耶和华必奖赏你。
- 箴言 25:23 - 北风带来雨水, 谗言激起愤怒。
- 诗篇 11:4 - 耶和华在祂的圣殿里, 坐在天上的宝座上, 放眼巡视,察看世人。
- 诗篇 11:5 - 耶和华察验义人, 祂心里憎恨邪恶和残暴之徒。
- 约伯记 12:6 - 强盗的帐篷太平, 冒犯上帝、手捧神像的人安稳。
- 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧,我去拿酒, 让我们喝个痛快! 明天会跟今天一样, 甚至更丰盛。”
- 传道书 5:8 - 若你在某地看见穷人受欺压,公平正义被践踏,不要震惊,因为官上有官,在众官之上还有更高的官鉴察。
- 约伯记 11:11 - 祂洞悉诡诈之人, 看见罪恶, 岂会不理?
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,他们将无法逃脱。
- 以赛亚书 10:8 - 他说,‘我的臣仆岂不都是王吗!
- 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪岂不是和迦基米施一样吗? 哈马岂不是和亚珥拔一样吗? 撒玛利亚岂不是和大马士革一样吗?
- 以赛亚书 10:10 - 这些偶像之国都在我的手中, 他们雕刻的偶像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
- 以赛亚书 10:11 - 我岂不像毁灭撒玛利亚和它的偶像那样, 毁灭耶路撒冷和它的偶像吗?’”
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,每次我与你争论, 都显明你是对的。 然而,我还是和你讨论公正: 为什么恶人总是得势? 为什么诡诈之人反而生活安逸?
- 耶利米书 12:2 - 你栽培他们,让他们生根长大, 结出果实。 他们嘴上尊崇你, 心却远离你。
- 耶利米书 12:3 - 但耶和华啊,你认识我,了解我, 察验我是否一心向你。 求你拖走他们, 就像拖走待宰的羊, 留到宰杀之日。
- 哈巴谷书 1:13 - 你的眼目极为清洁, 见不得邪恶, 也不能容忍罪恶。 但你为何容忍奸恶之人呢? 恶人吞灭比他们公义的人, 你为何默然不语呢?
- 启示录 2:23 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
- 箴言 15:3 - 耶和华的眼目无所不在, 无论善人恶人,祂都鉴察。