Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但上帝用大能掳走权贵, 他们再强大也难保性命。
  • 新标点和合本 - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 圣经新译本 -  神却用自己的能力延长强暴的人的性命, 生命难保的仍然兴起。
  • 现代标点和合本 - 然而神用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本(拼音版) - 然而上帝用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • New International Version - But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
  • New International Reader's Version - But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
  • English Standard Version - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
  • New Living Translation - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
  • Christian Standard Bible - Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
  • New American Standard Bible - But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • New King James Version - “But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
  • Amplified Bible - Yet God draws away the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • American Standard Version - Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
  • King James Version - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • New English Translation - But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
  • World English Bible - Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
  • 新標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 當代譯本 - 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。
  • 聖經新譯本 -  神卻用自己的能力延長強暴的人的性命, 生命難保的仍然興起。
  • 呂振中譯本 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
  • 現代標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人, 那性命難保的人仍然興起。
  • 文理和合譯本 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
  • 文理委辦譯本 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos; cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.
  • 현대인의 성경 - 때때로 하나님이 그의 능력으로 부자들을 보존하고 살 수 없는 처지에서도 그들을 살려 주며
  • Новый Русский Перевод - Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie .
  • リビングバイブル - ところが、どうしたことか。 神は金持ちを保護し、他の者は死んでも、 彼らだけを長生きさせることがある。 彼らに自信と力を与え、あれやこれやと面倒を見る。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
  • Hoffnung für alle - Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงลากผู้ยิ่งใหญ่ไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ แม้พวกเขาเป็นปึกแผ่น แต่ก็ไม่มีความมั่นคงในชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ก็​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มั่นคง แต่​ชีวิต​ไร้​ความ​แน่นอน
交叉引用
  • 约翰福音 19:12 - 从那时起,彼拉多想要释放耶稣,可是犹太人却一直喊叫:“你如果释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡自以为王的,就是背叛凯撒。”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这话,就带着耶稣来到一个地方,名叫“铺石地”,希伯来话叫厄巴大。彼拉多在那里开庭审判祂。
  • 约翰福音 19:14 - 那天正是逾越节的预备日,大约正午,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 约翰福音 19:15 - 众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!” 彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?” 祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”
  • 约翰福音 19:16 - 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架,他们就把耶稣带走了。
  • 启示录 17:2 - 地上的君王与她行淫,地上的居民因喝了她淫乱的酒而酩酊大醉。”
  • 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王境内各省的众民族中,他们的律例与各族的律例不同,他们不遵守王的律例,所以容忍他们对王不利。
  • 以斯帖记 3:9 - 王若愿意,就请降旨消灭他们。我愿捐六百八十万两银子交给管理国事的人,纳入王的库房。”
  • 以斯帖记 3:10 - 于是,王摘下手上的戒指,交给犹太人的仇敌——亚甲人哈米大他的儿子哈曼,
  • 启示录 16:13 - 我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。
  • 启示录 16:14 - 它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子争战。
  • 但以理书 6:4 - 于是,其他总长和总督想在但以理的政务中找把柄控告他,却找不到任何把柄或过失,因为他诚实可靠,毫无过失。
  • 但以理书 6:5 - 最后他们说:“除非我们从但以理上帝的律法下手,否则找不到指控他的把柄。”
  • 但以理书 6:6 - 于是,这些总长和总督齐来见王,说:“愿大流士王万岁!
  • 但以理书 6:7 - 所有总长、行政官、总督、谋士和省长都认为王应该颁布诏书并实施一道禁令,三十天内,任何人不得向王以外的神明或人祷告,违者必被扔进狮子坑。
  • 但以理书 6:8 - 王啊,求你颁布并签署这道禁令,使之不可更改,正如玛代人和波斯人的律令是不可更改的。”
  • 但以理书 6:9 - 于是大流士王签署了这道禁令。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但上帝用大能掳走权贵, 他们再强大也难保性命。
  • 新标点和合本 - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 圣经新译本 -  神却用自己的能力延长强暴的人的性命, 生命难保的仍然兴起。
  • 现代标点和合本 - 然而神用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本(拼音版) - 然而上帝用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • New International Version - But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
  • New International Reader's Version - But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
  • English Standard Version - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
  • New Living Translation - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
  • Christian Standard Bible - Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
  • New American Standard Bible - But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • New King James Version - “But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
  • Amplified Bible - Yet God draws away the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • American Standard Version - Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
  • King James Version - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • New English Translation - But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
  • World English Bible - Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
  • 新標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 當代譯本 - 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。
  • 聖經新譯本 -  神卻用自己的能力延長強暴的人的性命, 生命難保的仍然興起。
  • 呂振中譯本 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
  • 現代標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人, 那性命難保的人仍然興起。
  • 文理和合譯本 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
  • 文理委辦譯本 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos; cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.
  • 현대인의 성경 - 때때로 하나님이 그의 능력으로 부자들을 보존하고 살 수 없는 처지에서도 그들을 살려 주며
  • Новый Русский Перевод - Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie .
  • リビングバイブル - ところが、どうしたことか。 神は金持ちを保護し、他の者は死んでも、 彼らだけを長生きさせることがある。 彼らに自信と力を与え、あれやこれやと面倒を見る。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
  • Hoffnung für alle - Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงลากผู้ยิ่งใหญ่ไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ แม้พวกเขาเป็นปึกแผ่น แต่ก็ไม่มีความมั่นคงในชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ก็​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มั่นคง แต่​ชีวิต​ไร้​ความ​แน่นอน
  • 约翰福音 19:12 - 从那时起,彼拉多想要释放耶稣,可是犹太人却一直喊叫:“你如果释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡自以为王的,就是背叛凯撒。”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这话,就带着耶稣来到一个地方,名叫“铺石地”,希伯来话叫厄巴大。彼拉多在那里开庭审判祂。
  • 约翰福音 19:14 - 那天正是逾越节的预备日,大约正午,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 约翰福音 19:15 - 众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!” 彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?” 祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”
  • 约翰福音 19:16 - 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架,他们就把耶稣带走了。
  • 启示录 17:2 - 地上的君王与她行淫,地上的居民因喝了她淫乱的酒而酩酊大醉。”
  • 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王境内各省的众民族中,他们的律例与各族的律例不同,他们不遵守王的律例,所以容忍他们对王不利。
  • 以斯帖记 3:9 - 王若愿意,就请降旨消灭他们。我愿捐六百八十万两银子交给管理国事的人,纳入王的库房。”
  • 以斯帖记 3:10 - 于是,王摘下手上的戒指,交给犹太人的仇敌——亚甲人哈米大他的儿子哈曼,
  • 启示录 16:13 - 我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。
  • 启示录 16:14 - 它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子争战。
  • 但以理书 6:4 - 于是,其他总长和总督想在但以理的政务中找把柄控告他,却找不到任何把柄或过失,因为他诚实可靠,毫无过失。
  • 但以理书 6:5 - 最后他们说:“除非我们从但以理上帝的律法下手,否则找不到指控他的把柄。”
  • 但以理书 6:6 - 于是,这些总长和总督齐来见王,说:“愿大流士王万岁!
  • 但以理书 6:7 - 所有总长、行政官、总督、谋士和省长都认为王应该颁布诏书并实施一道禁令,三十天内,任何人不得向王以外的神明或人祷告,违者必被扔进狮子坑。
  • 但以理书 6:8 - 王啊,求你颁布并签署这道禁令,使之不可更改,正如玛代人和波斯人的律令是不可更改的。”
  • 但以理书 6:9 - 于是大流士王签署了这道禁令。
圣经
资源
计划
奉献