Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그런데도 그들은 하나님께 ‘우리를 내버려 두시오. 우리는 당신의 도리를 알고 싶지 않습니다.
  • 新标点和合本 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
  • 当代译本 - 他们对上帝说,‘离开我们, 我们不想学习你的道。
  • 圣经新译本 - 然而他们对 神说:‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
  • 现代标点和合本 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
  • 和合本(拼音版) - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
  • New International Version - Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
  • New International Reader's Version - But they say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know how you want us to live.
  • English Standard Version - They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
  • New Living Translation - And yet they say to God, ‘Go away. We want no part of you and your ways.
  • Christian Standard Bible - Yet they say to God, “Leave us alone! We don’t want to know your ways.
  • New American Standard Bible - Yet they say to God, ‘Go away from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.
  • New King James Version - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Amplified Bible - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • American Standard Version - And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
  • King James Version - Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
  • New English Translation - So they say to God, ‘Turn away from us! We do not want to know your ways.
  • World English Bible - They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
  • 新標點和合本 - 他們對神說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對上帝說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對 神說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 當代譯本 - 他們對上帝說,『離開我們, 我們不想學習你的道。
  • 聖經新譯本 - 然而他們對 神說:‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 呂振中譯本 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
  • 現代標點和合本 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願曉得你的道。
  • 文理和合譯本 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
  • 文理委辦譯本 - 其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其平日對天主曰、爾離我、我不願知爾之道、
  • Nueva Versión Internacional - A Dios increpan: “¡Déjanos tranquilos! No queremos conocer tu voluntad.
  • Новый Русский Перевод - А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Аллаху они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, ils disaient à Dieu : ╵« Retire-toi de nous, nous n’avons nulle envie ╵de connaître comment tu veux ╵que nous conduisions notre vie.
  • リビングバイブル - 神を追い出し、神になどかかわりたくないと 思っているのに、このようになるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
  • Hoffnung für alle - Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám nói với Đức Chúa Trời: ‘Xin hãy lìa xa. Chúng tôi chẳng muốn học biết đường lối Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเขาก็พูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา! เราไม่อยากรู้วิถีทางของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า ‘อย่า​มา​ยุ่ง​กับ​พวก​เรา เรา​ไม่​ต้องการ​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 데살로니가후서 2:10 - 멸망할 사람들에게 갖은 속임수를 다 쓸 것입니다. 그들은 진리를 사랑하지 않으므로 구원을 받지 못해 결국 멸망하고 말 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:11 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:12 - 그것은 진리를 믿지 않고 악한 것을 좋아하는 모든 사람들이 심판을 받도록 하기 위한 것입니다.
  • 잠언 1:22 - “어리석은 자들아, 너희는 언제까지 어리석은 것을 좋아하겠느냐? 조롱하는 자들은 언제까지 조롱하는 일을 기뻐하며 미련한 자들은 언제까지 지식을 미워하겠느냐?
  • 누가복음 8:37 - 거라사 지방 사람들은 크게 두려워하며 예수님께 그 지방을 떠나 달라고 간청하였다. 그래서 예수님은 되돌아가려고 배를 타셨다.
  • 로마서 8:7 - 육적인 사람은 하나님의 법에 복종하지도 않고 또 복종할 수도 없기 때문에 하나님과 원수가 되고 맙니다.
  • 로마서 1:28 - 사람들이 하나님을 알려고 하지 않으므로 하나님께서도 그들이 부패한 마음으로 악한 일을 하도록 내버려 두셨습니다.
  • 하박국 1:15 - 바빌로니아 사람들이 낚시로 사람을 잡아 그물로 끌어모아 놓고 기뻐하고 즐거워합니다.
  • 누가복음 8:28 - 그가 예수님을 보자 소리지르며 예수님 발 앞에 엎드려 “가장 높으신 하나님의 아들 예수님, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 부탁드립니다. 제발 나를 괴롭히지 마십시오” 하고 외쳤다.
  • 요한복음 3:19 - 심판의 근거는 빛이 세상에 왔으나 사람들이 자기들의 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 바로 그것이다.
  • 요한복음 3:20 - 악을 행하는 사람은 누구나 자기 행위가 드러날까 봐 빛을 미워하며 빛으로 나아오지 않는다.
  • 시편 10:4 - 악인들은 아주 교만하고 거만하여 여호와를 찾지도 않으며 하나님이 없다고 생각합니다.
  • 요한복음 15:23 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
  • 요한복음 15:24 - 아무도 하지 못한 일을 내가 그들 가운데서 하지 않았더라면 그들에게 죄가 없었을 것이지만 이제 그들은 내가 한 일을 보고서도 나와 아버지를 미워한다.
  • 시편 10:11 - 그들은 하나님이 자기들을 잊어버리고 그 얼굴을 가려 보지 않는다고 생각합니다.
  • 요한복음 8:45 - 너희는 내가 진리를 말하기 때문에 나를 믿지 않는다.
  • 요한복음 8:46 - 너희 중에 내게서 죄를 찾아낼 사람이 누구냐? 내가 진리를 말하는데도 왜 나를 믿지 않느냐?
  • 요한복음 8:47 - 하나님께 속한 사람은 하나님의 말씀을 듣는다. 그러나 너희가 듣지 않는 것은 하나님께 속하지 않았기 때문이다.”
  • 디모데후서 4:3 - 사람들이 바른 교훈을 듣지 않고 오히려 자기 욕심을 따를 것이며 자기들의 귀를 즐겁게 하는 교사들의 말을 들으려고 그들에게 모여들 때가 올 것입니다.
  • 디모데후서 4:4 - 그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.
  • 잠언 1:7 - 여호와를 두려워하는 것이 지식의 첫걸음이건만 미련한 자들은 지혜와 교훈을 멸시하고 있다.
  • 잠언 1:29 - 이것은 너희가 지식을 멸시하고 여호와를 두려워할 줄 모르며
  • 욥기 22:17 - 그들은 하나님께 ‘우리를 내버려 두시오. 당신이 우리를 위해 무엇을 할 수 있겠습니까?’ 하였으나
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그런데도 그들은 하나님께 ‘우리를 내버려 두시오. 우리는 당신의 도리를 알고 싶지 않습니다.
  • 新标点和合本 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
  • 当代译本 - 他们对上帝说,‘离开我们, 我们不想学习你的道。
  • 圣经新译本 - 然而他们对 神说:‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
  • 现代标点和合本 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
  • 和合本(拼音版) - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
  • New International Version - Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
  • New International Reader's Version - But they say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know how you want us to live.
  • English Standard Version - They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
  • New Living Translation - And yet they say to God, ‘Go away. We want no part of you and your ways.
  • Christian Standard Bible - Yet they say to God, “Leave us alone! We don’t want to know your ways.
  • New American Standard Bible - Yet they say to God, ‘Go away from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.
  • New King James Version - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Amplified Bible - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • American Standard Version - And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
  • King James Version - Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
  • New English Translation - So they say to God, ‘Turn away from us! We do not want to know your ways.
  • World English Bible - They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
  • 新標點和合本 - 他們對神說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對上帝說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對 神說:『離開我們吧! 我們不想知道你的道路。
  • 當代譯本 - 他們對上帝說,『離開我們, 我們不想學習你的道。
  • 聖經新譯本 - 然而他們對 神說:‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 呂振中譯本 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
  • 現代標點和合本 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願曉得你的道。
  • 文理和合譯本 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
  • 文理委辦譯本 - 其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其平日對天主曰、爾離我、我不願知爾之道、
  • Nueva Versión Internacional - A Dios increpan: “¡Déjanos tranquilos! No queremos conocer tu voluntad.
  • Новый Русский Перевод - А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Аллаху они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Всевышнему они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, ils disaient à Dieu : ╵« Retire-toi de nous, nous n’avons nulle envie ╵de connaître comment tu veux ╵que nous conduisions notre vie.
  • リビングバイブル - 神を追い出し、神になどかかわりたくないと 思っているのに、このようになるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
  • Hoffnung für alle - Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám nói với Đức Chúa Trời: ‘Xin hãy lìa xa. Chúng tôi chẳng muốn học biết đường lối Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเขาก็พูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา! เราไม่อยากรู้วิถีทางของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า ‘อย่า​มา​ยุ่ง​กับ​พวก​เรา เรา​ไม่​ต้องการ​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
  • 데살로니가후서 2:10 - 멸망할 사람들에게 갖은 속임수를 다 쓸 것입니다. 그들은 진리를 사랑하지 않으므로 구원을 받지 못해 결국 멸망하고 말 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:11 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:12 - 그것은 진리를 믿지 않고 악한 것을 좋아하는 모든 사람들이 심판을 받도록 하기 위한 것입니다.
  • 잠언 1:22 - “어리석은 자들아, 너희는 언제까지 어리석은 것을 좋아하겠느냐? 조롱하는 자들은 언제까지 조롱하는 일을 기뻐하며 미련한 자들은 언제까지 지식을 미워하겠느냐?
  • 누가복음 8:37 - 거라사 지방 사람들은 크게 두려워하며 예수님께 그 지방을 떠나 달라고 간청하였다. 그래서 예수님은 되돌아가려고 배를 타셨다.
  • 로마서 8:7 - 육적인 사람은 하나님의 법에 복종하지도 않고 또 복종할 수도 없기 때문에 하나님과 원수가 되고 맙니다.
  • 로마서 1:28 - 사람들이 하나님을 알려고 하지 않으므로 하나님께서도 그들이 부패한 마음으로 악한 일을 하도록 내버려 두셨습니다.
  • 하박국 1:15 - 바빌로니아 사람들이 낚시로 사람을 잡아 그물로 끌어모아 놓고 기뻐하고 즐거워합니다.
  • 누가복음 8:28 - 그가 예수님을 보자 소리지르며 예수님 발 앞에 엎드려 “가장 높으신 하나님의 아들 예수님, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 부탁드립니다. 제발 나를 괴롭히지 마십시오” 하고 외쳤다.
  • 요한복음 3:19 - 심판의 근거는 빛이 세상에 왔으나 사람들이 자기들의 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 바로 그것이다.
  • 요한복음 3:20 - 악을 행하는 사람은 누구나 자기 행위가 드러날까 봐 빛을 미워하며 빛으로 나아오지 않는다.
  • 시편 10:4 - 악인들은 아주 교만하고 거만하여 여호와를 찾지도 않으며 하나님이 없다고 생각합니다.
  • 요한복음 15:23 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
  • 요한복음 15:24 - 아무도 하지 못한 일을 내가 그들 가운데서 하지 않았더라면 그들에게 죄가 없었을 것이지만 이제 그들은 내가 한 일을 보고서도 나와 아버지를 미워한다.
  • 시편 10:11 - 그들은 하나님이 자기들을 잊어버리고 그 얼굴을 가려 보지 않는다고 생각합니다.
  • 요한복음 8:45 - 너희는 내가 진리를 말하기 때문에 나를 믿지 않는다.
  • 요한복음 8:46 - 너희 중에 내게서 죄를 찾아낼 사람이 누구냐? 내가 진리를 말하는데도 왜 나를 믿지 않느냐?
  • 요한복음 8:47 - 하나님께 속한 사람은 하나님의 말씀을 듣는다. 그러나 너희가 듣지 않는 것은 하나님께 속하지 않았기 때문이다.”
  • 디모데후서 4:3 - 사람들이 바른 교훈을 듣지 않고 오히려 자기 욕심을 따를 것이며 자기들의 귀를 즐겁게 하는 교사들의 말을 들으려고 그들에게 모여들 때가 올 것입니다.
  • 디모데후서 4:4 - 그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.
  • 잠언 1:7 - 여호와를 두려워하는 것이 지식의 첫걸음이건만 미련한 자들은 지혜와 교훈을 멸시하고 있다.
  • 잠언 1:29 - 이것은 너희가 지식을 멸시하고 여호와를 두려워할 줄 모르며
  • 욥기 22:17 - 그들은 하나님께 ‘우리를 내버려 두시오. 당신이 우리를 위해 무엇을 할 수 있겠습니까?’ 하였으나
圣经
资源
计划
奉献